Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 175090
Search results: 1 - 10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de reinigen, rein sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de kleiden, gekleidet werden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleid, Hülle, Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg




    110
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de mit Schuhwerk ausstatten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de weiße Sandalen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de schminken

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aufstreichen, salben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Man spreche diesen Spruch rein und sauber, in ein Gewand gehüllt und mit weißen Sandalen beschuht, mit Augenschminke geschminkt und mit Myrrhen gesalbt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de reinigen, rein sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de kleiden, gekleidet werden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kleid, Hülle, Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    800
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de mit Schuhwerk ausstatten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de weiße Sandalen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aufstreichen, salben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de opfern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jung

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Vogel; Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg




    801
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Man sage diesen Spruch rein und sauber, indem einer mit seinen Gewändern bekleidet und mit einem Paar weißer Sandalen beschuht und mit Myrrhen gesalbt ist, nachdem er ein junges Rind, Vögel, Weihrauch, Brot, Bier und Gemüse geopfert hat.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)

es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers

pꜣ n ṯꜣ~gꜣ gꜣ~pw gꜣ~rʾ~bw tby tm 2,2 sgnn mꜥ~šꜣ~rʾ~rʾ grḥ es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Deichsel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [ein Nutzholz aus Asien]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Verb]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb
    de polieren (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de (mit Lederzeug) versehen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    2,2
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de ölen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-lit
    de herrichten (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers

    es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers
     
     

     
     

de Die Deichsel aus ṯg-Holz ist ge...en und poliert(?), mit Leder umwunden, fertiggestellt, geölt und hergerichtet worden. ❡

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Wedelträger

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sandalen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Tierfelldeterminativ
     
     

     
     

    adjective
    de weiß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de [Schmuck nubischer Sklaven]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich [reflexiv]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wasser (des Nils u. Ä.); Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du




    78
     
     

     
     

    substantive_fem
    de weißes Sandalenleder

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er reinige sich im/mit Wasser der Nilflut, wobei er mit Sandalen weißen Leders beschuht sei.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2023)





    rt. 7.15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sandale

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de weiß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de Landesverrat begehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de indem er mit weißen Sandalen beschuht ist: Schlecht. Das bedeutet „Schlagen des Landes“ (= Verbannung/Exil?).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/13/2023)





    16.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de den Wedel tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wedel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandalen

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de weiß

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    16.6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de [Schmuck nubischer Sklaven]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Deichsel; Holzstange

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Upe (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de waschen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb
    de glätten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_2-lit
    de (mit Lederzeug) versehen sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m




    16.12
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de einölen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_4-lit
    de polieren (?); herrichten (?)

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de [Teil des Streitwagens]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de legen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de sechsfache Legierung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihre Stangen/Deichsel (?) sind aus (dem Ort) Upe,
wobei sie gereinigt, glattgeschliffen, lederbekleidet, vollendet, eingeölt und installiert (?) sind,
und wobei ihre mḫt-Holzteile in einer sechsfachen (Kupfer)legierung liegen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_2-lit
    de dunkel sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de bekleiden

    PsP.1sg
    V\res-1sg





     
     

     
     

de Ich [bin es, der auszog], indem ich im Dunkeln war, beschuht und gegürtet (?).

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/04/2020)



    32,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    (unspecified)
    V

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    32,8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de kleiden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sandale

    (unspecified)
    N.f:sg


    32,9
     
     

     
     

    adjective
    de weiß

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de schminken

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de salben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_substantive
    de bester

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de opfern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    32,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.); Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zu tun, wie es (in) dieser Halle der Doppelten Maat geschieht, indem er (ein Mann) rein und sauber ist, bekleidet mit einem neuen Gewand und mit weißem Schuhwerk beschuht, seine Augen mit grüner und schwarzer Schminke geschminkt und mit bestem Myrrhen gesalbt, nachdem er Brot, Bier, Rinder, Vögel, Weihrauch auf dem Feuer, Gemüse und einen Opferstrauß dargebracht hat.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)