Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 90090
Search results: 61–70 of 146 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie (d.h. das Udjat-Auge und die Uräusschlange) sind es, die mit ihren Mündern reden werden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 09/25/2025)

(j)ntsn zmꜣ.w Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ4 dwꜣ.t n Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ5 ḥr.t m sšm(.w) pw Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ6 {n} jm(.j) =sn zꜣu̯ Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ7 md(w).t.PL r sbḫ.t Jgr.t Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ8 r ḥtp Rꜥw m ẖ.t nw.t



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP



    Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ6
     
     

     
     



    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pforte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    EN/'Schweigende'

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ8
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis daß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die vereinigen die Unterwelt zum Himmel durch dieses Bild in ihrer Hand, die bewachen die Angelegenheiten am Tor des Totenreichs, bis daß Re ruht im Leib des Himmels.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)ntsn smn Sz84GötterBeischrZ18 ḥnb.w n nṯr pn Sz84GötterBeischrZ19 m p.t ḫft wḏ Rꜥw Sz84GötterBeischrZ20 ns.t =sn



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_caus_2-lit
    de
    feststellen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    Sz84GötterBeischrZ18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ackerland (o. Ä.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Sz84GötterBeischrZ19
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN



    Sz84GötterBeischrZ20
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sind es, die die Ackeranteile dieses Gottes feststellen im Himmel, wenn Re ihre Sitze zuweist.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)ntsn Sz85widderköpfGottBeischrZ23 snm ḥtp n{t} Sz85widderköpfGottBeischrZ24 nṯr.PL jm(.j).w p.t n wdd.t Sz85widderköpfGottBeischrZ25 nw.y Sz85widderköpfGottBeischrZ26 n spr.t Rꜥw r nw.w



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl



    Sz85widderköpfGottBeischrZ23
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    essen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    Sz85widderköpfGottBeischrZ24
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    hervorströmt (Hornung)

    SC.t.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl



    Sz85widderköpfGottBeischrZ25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg



    Sz85widderköpfGottBeischrZ26
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    gelangen

    SC.t.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sind es, die essen lassen die Speisen der im Himmel befindlichen Götter, bevor hervorströmt die Flut, bevor gelangt Re zum Urgewässer.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)nts〈n〉 Sz86falkenköpfGottBeischrZ29 smn kꜣ{r}j ḏḏ r Sz86falkenköpfGottBeischrZ30 ẖ.t n.tj(.t) 〈m〉 wjꜣ.DU nṯr m-ḫt Sz86falkenköpfGottBeischrZ31 pri̯.t m zmꜣ



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl



    Sz86falkenköpfGottBeischrZ29
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP



    Sz86falkenköpfGottBeischrZ30
     
     

     
     


    substantive
    de
    Körperschaft

    (unspecified)
    N:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP



    Sz86falkenköpfGottBeischrZ31
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Sie sind es, die befestigen die Kapelle (und) die Hand reichen der Körperschaft, welche 〈in〉 den beiden Schiffen des Gottes ist, nach dem Herauskommen aus dem Mund des 'Vereinigers'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)ntsn ḏwi̯ bꜣ.PL Sz87GötterBeischrZ40 jꜣb.t(j)



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Sz87GötterBeischrZ40
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Sie sind es, die die östlichen Manifestationen rufen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)ntsn sšmi̯ Sz87GötterBeischrZ44 ẖn.t n(.j).t jz.t m Sz87GötterBeischrZ45 wjꜣ n nṯr pn ꜥꜣ Text bricht ab



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    Sz87GötterBeischrZ44
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Sz87GötterBeischrZ45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Text bricht ab
     
     

     
     
de
Sie sind es, die leiten die Fahrt der Mannschaft im Schiff dieses großen Gottes.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)ntsn Sz89NeunheitBeischrZ17 jrr šꜥ.t =f wdd Sz89NeunheitBeischrZ18 sdb r ṯz{.t}.PL Sz89NeunheitBeischrZ19 jm(.j).PL ḥr.t



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl



    Sz89NeunheitBeischrZ17
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Zerstückelung (Hornung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    zufügen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg



    Sz89NeunheitBeischrZ18
     
     

     
     


    substantive
    de
    Schaden

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandbank

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Sz89NeunheitBeischrZ19
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die vollziehen seine Zerstückelung, die zufügen Schaden an den Sandbänken, befindlich im Himmel.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Sz90AffenbeischrZ35 (j)nts{t}〈n〉 sr Rꜥw m Sz90AffenbeischrZ36 ꜣḫ.t jꜣb(.tj.t) n(.j).t p.t




    Sz90AffenbeischrZ35
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Sz90AffenbeischrZ36
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die verkünden Re im östlichen Horizont des Himmels.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

(j)ntsn Sz90AffenbeischrZ42 smn jtn =f



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl



    Sz90AffenbeischrZ42
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sie sind es, die befestigen seine Sonnenscheibe.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)