Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 182260
Search results: 51–60 of 302 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    [Zubereitungsart des Weihrauchs]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Steinbockfett

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stein (Material); Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg





    12.4 (= alt 6.4)
     
     

     
     





    ca 6Q
     
     

     
     
de
Weihrauch, heißgepresst, Steinbockfett, Stein vom Ufer [des Wassers], Wachs, Carob, Sepia, [..., ...]:
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 09/15/2025)



    substantive_fem
    de
    Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ziegel/Block aus Carob:
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg





    92,16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Diese) Worte sind zu sprechen über Rotem Ocker: ∅, Johannisbrot: ∅, Kalzitalabaster: ∅, „Das-was-der-Himmel-macht“-Droge: ∅, Honig: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 07/25/2017, latest changes: 09/15/2025)



    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Frisches Johannisbrot: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)



    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Johannisbrot: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)



    verb_irr
    de
    bereitstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    [ein Topf]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP





    53,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du stellst folglich ein rmn.t-Gefäß (bereit), dessen (eine) Hälfte mit Wasser und die (andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)



    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (Datteln) zerquetschen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    53,10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Johannisbrot: 1 (Dosis), Datteln, zerquetscht: 1 (Dosis), ein Hin (= 1,6 Dja) Milch.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)



    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Frisches Johannisbrot: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Topf]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde in ein rmn.t-Gefäß gegeben, dessen (eine) Hälfte mit Wasser, (die andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)






    66,3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Saft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Fayence; Glas (aus Silicium)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Honig mit Saft vom Johannisbrot: ∅, Fayence: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Mareike Göhmann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 10/19/2016, latest changes: 09/15/2025)