Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 91909
Search results:
541–550
of
3856
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
Neb
(unspecified)
PERSN
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chenemu-em-usechet
(unspecified)
PERSN
substantive
de
Sendung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Schreiber Neb an seinen Herrn, den Wab-Priester Chnum-em-usechet: Das ist eine Sendung, um meinen Herrn zu informieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Rückseite
1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
hochheben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.plm.stpr.3pl
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
verb_irr
de
zulassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
de
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/'Nachtmin'
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Oh, auf ihnen zum Himmel Hochgehobene, um GN/Re zu sehen bei seinem Aufgehen, mögen sie zulassen, daß [Totentitel]/Osiris PN/Nachtmin, gerechtfertigt, GN/Re sieht bei seinem Aufgehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
ca. 5Q
rt. 2
ca. 2Q
verb_3-lit
de
(jmdn.) einsetzen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Majestät kam gerade [nach … …, nachdem] ihn Re selbst zum König [eingesetzt hatte].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/03/2018,
latest changes: 09/11/2024)
Der König erweist den Göttern seine Reverenz
Der König erweist den Göttern seine Reverenz
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
stromauf fahren
PsP.3sgm_Aux.wn.jn
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
3Q
adjective
de
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Daraufhin war Seine Majestät stromaufwärts gesegelt, um […], reine […] zu geben.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/03/2018,
latest changes: 09/11/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
entfernen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
Inf
V\inf
substantive
de
Anderes
(unspecified)
N:sg
de
nicht [entfernt er] einen Zieg[el unter seinen] Füß[en], um [etwas ander]es zu errichten.
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 05/03/2025,
latest changes: 05/28/2025)
verb_3-inf
de
loben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
3
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
rezitieren
Inf
V\inf
preposition
de
durch (etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
6Q
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
4
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge [ihn] loben Thot auf [seiner Zunge, indem er] ihm seinen Spruch [gibt], um dar[aus] (?) zu rezitieren [...] für den Ka des Schreibers Ch[a]emwe[se], und für seinen Vater, [den Priester des Upuaut Netjermes, geboren von der] Hausherrin Mes[u, die das Leben wiederholt (?)].
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 05/03/2025,
latest changes: 05/28/2025)
H1c
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z03
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
südwärts fahren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
H1d
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
[Auslassung]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
•
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Z04
substantive_masc
de
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
H1e
preposition
de
innerhalb
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Es war nun so, dass er nach Süden fuhr zur Residenz, um ihn 〈in〉 die Schule der Schriften zu geben, in seiner Umgebung der Fürsten, die an der Spitze der Residenz sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
4,9
4,9
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unterrichten; erziehen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
der Stumme
(unspecified)
V(infl. unedited)
rto 4
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sprechen
Inf.t
V\inf
4,10
4,10
verb_caus_3-lit
de
(jmds. Gesicht) öffnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
die zwei Ohren
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
taub sein; taub werden lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Er pflegt den Stummen sprechen zu lehren, (indem/und) er läßt die Ohren des Tauben (oder: die tauben/ertaubten Ohren) sich öffnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/11/2024)
de
[...] um seine Gefässe zu brennen
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
1
Beginn der Zeile ist zerstört.
[_]ꜣy
Poss.art.2sgm
ART.poss:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
Rest der Zeile ist zerstört.
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
de
Junges
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Junges
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rest der Zeile ist zerstört.
3
Beginn der Zeile ist zerstört.
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
Imp.sg
V\imp.sg
Rest der Zeile ist zerstört.
de
[...] dein(?) [...] Mitteilung(?) [...] ihr(?) Junges dir(?), (?)und nicht dein Junges [...] dir; gib(?) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online
(Text file created: 07/16/2022,
latest changes: 08/01/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.