Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 144980
Search results:
511–520
of
547
sentences with occurrences (incl. reading variants).
x+5,5
verb_4-inf
de
führen, geleiten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
"Ich führe seinen Ba zum Tempelbezirk des Re!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
11.oä.Gau
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Schas-hetep (Hauptstadt des 11. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
formen (die Menschen)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
de
leiten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
111,30
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
de
"(Wenn) du in Schashotep bist, formst du die Menschen (und) lenkst du die Götter in diesem deinem Namen des Chnum!"
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
Da,367
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
adjective
de
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
zahlreich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Getreide
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
[Thronname Ptolemaios IV.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
fr
Celui dont le bras est puissant, aux grains nombreux, qui donne 〈la vie aux〉 vivants, qui pourvoie tous les dieux de nourriture, le seigneur du double pays, héritier des dieux Evergètes, élu de Ptah, puissant est le ka de Rê, image vivante d'Amon.
Da,367
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
opfern
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
{r.PL}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_4-inf
de
verteilen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
vollziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Stundendienst
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
14
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
de
⸢Das, was geopfert wird an⸣ [di]es[en] 〈Festen〉, soll verteilt werden [an jedermann, der [seinen] [Stunden]dienst [14] ⸢im⸣ [Tem]pel vollzieht.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 08/08/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.