Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 77490
Search results:
501–510
of
583
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
⸮zpnn.t?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erscheinen (der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
34
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
kommt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
de
(Oh) Gift des Re ...?... bei seinem Erscheinen: Los! Auf den Boden!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/07/2024,
latest changes: 07/11/2025)
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
45
gods_name
de
[Personifikation einer Schlange]
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
kühl sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
gods_name
de
[Personifikation einer Schlange]
(unspecified)
DIVN
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
46
gods_name
de
[Personifikation einer Schlange]
(unspecified)
DIVN
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
de
Das Gift der [Senit/Senut]-Schlange ist abgekühlt. Zweimal!
Die Ma-Schlange. Zweimal!
Die Qeref-Schlange. Zweimal!
(oder: Gift der [Senit/Senut]-Schlange, sei kühl, sei kühl! (Gift der) Ma-Schlange, (sei kühl, sei kühl!) (Gift der) Qeref-Schlange, (sei kühl, sei kühl!))
Die Ma-Schlange. Zweimal!
Die Qeref-Schlange. Zweimal!
(oder: Gift der [Senit/Senut]-Schlange, sei kühl, sei kühl! (Gift der) Ma-Schlange, (sei kühl, sei kühl!) (Gift der) Qeref-Schlange, (sei kühl, sei kühl!))
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/07/2024,
latest changes: 07/11/2025)
99
verb_3-inf
de
bringen; holen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
100
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Hole dir alle Sachen dort, um das Gift abzuschlachten, das in jedem Glied des Horus, Sohn der Isis, ist, und das ebenfalls in jedem Glied des Gebissenen/Gestochenen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/06/2021,
latest changes: 06/12/2025)
99
verb_3-inf
de
bringen; holen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
zerschneiden
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
100
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Hole dir alle Sachen dort, um das Gift abzuschlachten, das in jedem Glied des Horus, Sohn der Isis, ist, und das ebenfalls in jedem Glied des Gebissenen/Gestochenen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/06/2021,
latest changes: 06/12/2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
verspritzen
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
132
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ihr werdet euer Gift nicht gegen ihn verspritzen (wörtl.: schießen oder ausgießen).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/11/2021,
latest changes: 06/12/2025)
de
Fließe aus, (oh) Gift!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 06/12/2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
betrübt sein; leiden
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6
substantive_masc
de
Menge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
töten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
nützlichen Fähigkeiten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der Leute gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (oder: nützlichen Fähigkeiten) getötet.
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (oder: nützlichen Fähigkeiten) getötet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 06/12/2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
betrübt sein; leiden
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6
substantive_masc
de
Menge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
töten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das/dieses Gift, das in Jubel war, dessentwegen das Herz der Leute gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (oder: nützlichen Fähigkeiten) getötet.
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen (oder: nützlichen Fähigkeiten) getötet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 06/12/2025)
8
verb_3-inf
de
herausnehmen; entfernen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst dieses dein Gift weg-/mitnehmen, das in jedem Glied eines Gebissenen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 06/12/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.