Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 159110
Search results: 41–50 of 279 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    2126b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Die beiden Schilfbündel des] ⸢Himmels⸣ [sind] für Re [hingelegt worden], damit [er vom Osten bis zum Westen unter seinen Brüdern, den Göttern], ⸢hoch sei⸣.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2126f
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    N/A/N 60 = 1009
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Pepi Neferkare hingelegt worden, [damit er] vom Osten bis zum Westen unter seinen Brüdern, den Göttern, [hoch sei].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1081a
     
     

     
     


    N/C post/E 23 = 1079+23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ist Month(?) hoch, [ist Pepi Neferkare zusammen mit ihm hoch].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei hoch, Thot!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    1587b
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Skarabäus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1587c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Hoher (?)

    (unspecified)
    DIVN


    1587d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Skarabäus

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, Atum, sei gegrüßt, Chepri, der von selbst entstand - du bist hoch in diesem deinem Namen 'Hoher'(?)/'Hügel'(?), du entstehst in diesem deinem Namen Chepri.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hügel

    (unspecified)
    N:sg
de
Du bist als der Hügel hochgekommen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    1638b

    1638b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    1638c

    1638c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    tragen; (sich) stützen (auf)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    ermatten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Pepi Neferkare ist zum Tor herausgekommen, erschienen als König, hoch als Upuaut, indem er stützt, ohne daß er müde werden wird.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Bez. der Roten Krone]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Re, erschienen in Der (Krone) mit dem Draht, soll hoch sein; [Horus, erschienen in der Weißen Krone, soll hoch sein].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1362c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    [eine Kapelle]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    gründen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Hoch sind ⸢die Schreine⸣, die [dein Ba] gegründet hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    N/V/N 21 = 1371
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Erde ist unter Nut hoch [durch deine Arme], Tefnut.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)