Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI
de [..., ihre (= ?) Arme bringen dir deine] ⸢Fangerträge⸣ [für deine] weißen [Zähne] und deine ⸢Krallen⸣, die wie die (des Gottes) von Ꜣtf.t sind.
de [Mögest du], großer [Stier], zu den [grünen] Gefilden [übersetzen], [zu den] reinen [Stätten des Re].
de [Richte] ⸢dich⸣ [auf, du] Ach, [Pepi Neferkare]!
de [Dein Wasser gehört dir], deine ⸢Wasserfülle⸣ gehört dir, dein ⸢Ausfluß⸣, der aus dem Fauligen des Osiris gekommen ist, gehört dir.
de Es öffnen sich dir [die Türflügel des Himmels, es gehen die Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) für dich auf].
de [Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel] ⸢des Sarges⸣ [werden für dich aufschwingen].
de "Wende dich um", ⸢sagt⸣ [Isis], "[zieh] in [Frieden]", [sagt Nephthys, nachdem jede deinen Vater] ⸢Osiris⸣ [gesehen hat] an jenem Tag des Fangens mit dem Wurfholz(?).
de Hoch sind ⸢die Schreine⸣, die [dein Ba] gegründet hat.
de 〈Erhebe dich〉, ⸢schüttle⸣ dir deinen ⸢Staub ab⸣, ⸢entferne⸣ [dir] den Schmutz(?)/die Maske(?), der/die an deinem [Gesicht] ist, löse dir [deine Fesseln].
de [Es sind keine] ⸢Fesseln⸣, [es sind die Locken (o.ä.) der] Nephthys.
(11) |
de [..., ihre (= ?) Arme bringen dir deine] ⸢Fangerträge⸣ [für deine] weißen [Zähne] und deine ⸢Krallen⸣, die wie die (des Gottes) von Ꜣtf.t sind. |
||
(12) |
de [Mögest du], großer [Stier], zu den [grünen] Gefilden [übersetzen], [zu den] reinen [Stätten des Re]. |
||
(13) |
de [Richte] ⸢dich⸣ [auf, du] Ach, [Pepi Neferkare]! |
||
(14) |
de [Dein Wasser gehört dir], deine ⸢Wasserfülle⸣ gehört dir, dein ⸢Ausfluß⸣, der aus dem Fauligen des Osiris gekommen ist, gehört dir. |
||
(15) |
de Es öffnen sich dir [die Türflügel des Himmels, es gehen die Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) für dich auf]. |
||
(16) |
de [Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel] ⸢des Sarges⸣ [werden für dich aufschwingen]. |
||
(17) |
de "Wende dich um", ⸢sagt⸣ [Isis], "[zieh] in [Frieden]", [sagt Nephthys, nachdem jede deinen Vater] ⸢Osiris⸣ [gesehen hat] an jenem Tag des Fangens mit dem Wurfholz(?). |
||
(18) |
1362c qꜣi̯ ḏ[db.t].PL grg[.w] [bꜣ] =[k] |
de Hoch sind ⸢die Schreine⸣, die [dein Ba] gegründet hat. |
|
(19) |
de 〈Erhebe dich〉, ⸢schüttle⸣ dir deinen ⸢Staub ab⸣, ⸢entferne⸣ [dir] den Schmutz(?)/die Maske(?), der/die an deinem [Gesicht] ist, löse dir [deine Fesseln]. |
||
(20) |
de [Es sind keine] ⸢Fesseln⸣, [es sind die Locken (o.ä.) der] Nephthys. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 553" (Text ID WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WCAHVJTYHZDPDAZ5MW6VOBXHRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).