Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 227
Search results: 431–440 of 1040 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Rahmentext auf linkem Eckpfosten

Rahmentext auf linkem Eckpfosten [ḏ(d)-mdw] [j]n Tm ḥtp =f m ꜥnḫ m ꜣḫ.t jmn.t.t n.t p.t




    Rahmentext auf linkem Eckpfosten

    Rahmentext auf linkem Eckpfosten
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    untergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Worte zu sprechen] von Atum, wenn er aus dem Leben im westlichen Horizont des Himmels untergeht:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/15/2023)



    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    0,5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
An diesem Tage also tat seine Majestät, was (sein) Vater Ptah, Herr der Maat, lobt ... im Horizont des Ptah, des Schöngesichtigen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/31/2024)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
[Oh] Re in seinen beiden Horizonten!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/29/2017, latest changes: 09/30/2025)



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Hüte dich vor der Flamme, die aus beiden Horizonten stammt.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    adjective
    de
    rein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kleiden; umhüllen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    kleine Lücke
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    Noun.du.stabs
    N.f:du





    [•]
     
     

     
     
de
Durch das Wasser des Himmels reinigt sich NN., geboren von NN.; mit seinem [...] kleidet er sich in der Kapelle im Inneren der beiden Horizonte.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    substantive_fem
    de
    Liebe; Beliebtheit; Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.tw.pass.gem.3sgm
    V~ipfv-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg





    9,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Während alle Leute vor ihm in Verehrung sind, wird er geliebt, der Harachte, der am Horizont des Himmels leuchtet.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)



    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wie vollkommen ist, wenn du am Horizont aufgehst!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    11,15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    untergehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Als er in seinem Horizont unterging, hat er alles Böse abgewehrt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    12,9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    einschüchtern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Widersacher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] Horus, der den Horizont durchquert, groß an Kraft, Einschüchterer (?) der [Widersacher] (?) [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)






    8,2
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    vorn Befindliches (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
O Re, der dauert im Te[mpel] (?), indem er als [...] ist am Tag des "Fortdauerns des Re als Vorderster der beiden Horizonte, dessen Macht bestehen bleibt"!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)