Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 161950
Search results: 21–30 of 75 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nofretete

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Man soll darin das Begräbnis der großen königlichen Gemahlin Nofretete nach Millionen [von] Jahren, [die Aton, mein Vater, für sie befohlen hat,] vornehmen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/18/2025)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Merit-Aton (Tochter Amenohpis' IV.)

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged
de
[Man soll] darin [das Begräbnis] der Königstochter Merit-Aton nach Millionen von Jahren [vornehmen].
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/18/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Nun, so wahr mein Vater "[Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das] in der Sonne ist" (=Aton) lebt, wenn [man ihr Begräbnis nicht in Achetaton vornimmt],
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/18/2025)



    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Herwer

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iuny

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Lobpreis für den Ka des Chnum, des Herrn von Her-wer, der Leben-Heil-und-Gesundheit gibt, der ein schönes Begräbnis nach dem Alter 〈für〉 den Bürgermeister Iuny gibt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2015)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Sänger

    (unspecified)
    TITL


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gesang; Lied

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    7,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Du mögest 〈mich〉 beschenken mit einem schönen Begräbnis wegen des Sängers (oder: als der Sänger), der dir Lied(er) präsentiert, damit er herauskommt auf Erden als vollendeter Ba-Geist, um den Herrn der Götter zu sehen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Sänger

    (unspecified)
    TITL


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gesang; Lied

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    7,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Du mögest 〈mich〉 beschenken mit einem schönen Begräbnis wegen des Sängers (oder: als der Sänger), der dir Lied(er) präsentiert, damit er herauskommt auf Erden als vollendeter Ba-Geist, um den Herrn der Götter zu sehen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)






    Vso 7
     
     

     
     



    C7

    C7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Nachbarn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst dein Fest nicht ohne deine Nachbarn feiern,
damit sie dich 〈mit〉 einer (Toten/Trauer)-Klage umgeben am Tag der Beerdigung.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    substantive_masc
    de
    Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP





    tmm.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    niederreißen; zerfallen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3,7
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dein Hinterkopf gehört der Fangschlinge (?) dieses Großen, des Sohns des Großen in der Morgenbarke, (du) Herr seines Hügels, dessen Opferaltar umgeworfen ist, der dahinschwindet ohne Bestattung!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Achtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen



    1,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    punctuation
    de
    [Endemarkierung]

    (unspecified)
    PUNCT
de
Der Spruch für die Achtheit am [Tage des] Begräbnisses, das [für] Osiris NN bereitet wird, (ist es). ❡
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 03/25/2025, latest changes: 09/16/2025)



    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    rt. 4,9
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Und mache ⸢ihr⸣ (?) Begräbnis […] Osiris, Atum, Schu (und) Tefnut.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 11/28/2017, latest changes: 09/30/2025)