Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 92230
Search results: 11–20 of 69 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    101,17
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    durch (jmdn); [Agensmarker]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP




    101,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es kommt nicht nach oben und fällt nicht nach unten durch die Sache, (sondern) bleibt an seinem Platz.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    zeigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Unter(st)es

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
Ich will dir den, der (einst) unten war, (jetzt) zuoberst (an oberster Stelle) zeigen;
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

1 Beginn der Zeile ist zerstört. r-ḥr.j 2 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮=s?





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[...] nach oben [...] sie [...].
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/18/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[Gift, steige] 〈nicht〉 [nach ob]en, (sondern) falle herab!
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/26/2024)

m[j] r-ḥr.j pꜣ Rest der Zeile zerstört


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Komm nach oben [---]!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)

ḥnꜥ-ḏd 2 [___] r-n.[⸮tj?] smj ḥr ṯꜣ.tj m-ḏd jni̯.tw =⸮f? r-ḥr.j Rest der Zeile ist zerstört. 3 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? ⸮jm? tm[_] Rest der Zeile ist zerstört.


    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL




    2
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    3
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Ferner: [...](?) Folgendes: Mitteilung an(?) den Wesir mit den Worten: Er(?) wurde nach oben gebracht [...] -?- nicht(?) [...]
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/17/2022, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Seth soll dich emporheben 〈mit〉 seiner Hand.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     
de
Er soll dich wiederholt [emporheben …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Fragment rt. 14 rt. 14,x+1 ca. 7Q [___]-Ḥr.w tꜣ šrj.t 3Q unleserlich nḥḥ [t]ꜣ [š]rj.t rt. 14,x+2 n(.j.t) tꜣ p.t n.tj qꜣi̯.tj r-ḥr.j tꜣ sn.t ⸢n(.j.t)⸣ tꜣ jꜣd.t ḥnꜥ Rest verloren



    Fragment rt. 14

    Fragment rt. 14
     
     

     
     




    rt. 14,x+1
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q unleserlich
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg




    rt. 14,x+2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    erhaben sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    Rest verloren
     
     

     
     
de
[… …] [Göttin XY]-Horus, die Tochter […] Ewigkeit, die Tochter des Himmels, die hoch oben ist, die Schwester des Taues, und [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 6
     
     

     
     

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Seth] wird dich [empor]heben [mit (?)] seinem/r […].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/22/2017, latest changes: 10/14/2024)