Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28560
Search results: 11–15 of 15 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Kol15 jrṯ =sn Kol15/16 pw Kol16 m Kol16/17 dꜣt Kol17/18 sḫrt Kol18/19 ḫftw Kol19/20 wsjr



    Kol15
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol15/16
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Kol16
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol16/17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol17/18
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Inf.t
    V\inf


    Kol18/19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    Kol19/20
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, zu fällen die Feinde des GN/Osiris.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol30 jrt =sn p〈w〉 m Kol31 dꜣt jrt Kol31/32 sṯzw Kol32 wsjr Kol32/33 sḫn Kol33 bꜣ štꜣ m Kol34 mdw =sn



    Kol30
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol31
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    Kol31/32
     
     

     
     

    substantive
    de
    Erhebung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    Kol32
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Kol32/33
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    niederschweben lassen

    Inf
    V\inf


    Kol33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    Kol34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, Erhebung des GN/Osiris zu machen (und) niederschweben zu lassen die geheime Manifestation durch ihre Rede.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

jrt =sn Kol11 pw m Kol12 dꜣt Kol13 ẖnt rꜥw Kol14 r nʾt tn Kol14/15 rꜥw-nb


    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rudern

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol14
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol14/15
     
     

     
     

    adverb
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol32 jr =sn Kol32/33 pw Kol33 m dꜣt 〈nḏ〉 jrt-ḥrw Kol34 n =f rḏt ꜣḫ r Kol35 sḏꜣ =s m rꜥw-nb



    Kol32
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol32/33
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Kol33
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Horusauge (Kurzschr)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol34
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol35
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    bewahren

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht ist es in der Unterwelt 〈zu schützen〉 das Horusauge für ihn, zu geben das Achet-Auge, um es zu bewahren an jedem Tag.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol33 jr〈t〉 =sn 〈p〉w Kol34 m tꜣ Kol34/35 rḏt Kol35 sfḫ Kol36 n ntw m Kol37 kkw Kol0 〈m〉 Kol38 tkꜣw n Kol39 jꜥrt =sn Kol40/41 m-ḫtw =sn



    Kol33
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Kol34
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol34/35
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    Kol35
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    Erquickung

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Kol36
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die, welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol0
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    Kol38
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flamme

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol39
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlange

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol40/41
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihre Pflicht ist es in der Erde zu geben Erquickung denen, welche sind in der Finsternis, 〈durch〉 die Flammen ihrer Schlange hinter ihnen.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)