Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 91902
Search results:
1761 - 1770
of
2577
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Ich sage dies gegen dich.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/08/2021)
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Das scheckige, schwarz-grüne Messer(?) ist dagegen herausgegangen und hat für sich den verschlungen, den es gekostet hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/08/2021)
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
{Die abwehrt} 〈Mögest du〉 meine Müdigkeit und den, der gegen mich handelt, 〈abwehren〉.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 08/18/2015,
latest changes: 08/24/2022)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
Glyphs artificially arranged
de
Ängstlichkeit für den, der gegen dich handelt, Sohn des Re, Anlamani - er möge ewig leben!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 08/17/2015,
latest changes: 08/24/2022)
verb
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Komm zu [mir] und entferne die Binden von mir aus der Hand dessen, der gegen mich handelte.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 11/18/2015,
latest changes: 08/11/2022)
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Wer gegen dich handelt, ist unter deinem Schrecken.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 09/30/2015,
latest changes: 08/29/2022)
verb_caus_2-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
verb
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ptah wirft deine Feinde nieder, so dass du gegen sie gerechtfertigt bist.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 09/30/2015,
latest changes: 08/29/2022)
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
verb_3-inf
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Ich befehle, gegen den zu handeln, der gegen dich handelt, Anlamani.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 09/30/2015,
latest changes: 08/29/2022)
adjective
(unspecified)
ADJ
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin einer von diesen Göttern des Kollegiums, die Osiris gegen seine Feinde rechtfertigen an jenem Tag der Entscheidung.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 11/10/2015,
latest changes: 05/27/2022)
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin Thot, der Horus rechtfertigt gegen seine Feinde an jenem Tag der Entscheidung im großen Fürstenhaus, das in Heliopolis ist.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 11/10/2015,
latest changes: 05/27/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).