Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 142780
Search results:
161–170
of
589
sentences with occurrences (incl. reading variants).
b, x+3 ꜥꜣ-pḥ.tj sḫr ḫf[t.j⸮.w?] [⸮=f?] Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
b, x+3
epith_god
de
der groß an Kraft ist
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
de
Großkräftiger, der die/[seine (?)] Feind[e(?)] niederwirft [… … …]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko
(Text file created: 08/31/2021,
latest changes: 09/16/2025)
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
[vom Zustand des Mundes im Alter]
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-inf
de
ausgießen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
rto 3,3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Glutspeichel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
•
verb_3-lit
de
speien; anspucken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; Fußboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Der göttliche Greis, ihm sabberte der Mund und er vergoss seinen Glutspeichel(?) zur Erde, 〈er〉 spuckte ihn aus, indem er auf den Erdboden triefte.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle_nonenclitic
de
so; dann; [nichtenkl. Partikel]; [Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
kꜣ+SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
rto 4,3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberei
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
trefflich; vorzüglich
Adj.plf
ADJ:f.pl
•
de
So will 〈ich〉 es niederwerfen mit machtvoller Zauberei.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
x+6,7
preposition
de
mehr als (jmnd.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
de
Man gibt dir Lobpreis über das Niederwerfen des Apophis hinaus!“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
substantive_fem
de
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schützen
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+8,9
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
von außen
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+8,10
adverb
de
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
richtige Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
x+8,11
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Buch vom Abschlachten des Rebellen, vom Niederwerfen des Feindes, zum Schutz 〈gegen jeden〉 Wiedergänger, jede Wiedergängerin, jeden Widersacher, jede Widersacherin, die von außen eindringen und (wieder) 〈hinaus〉kommen aus seinem Leib; und zum Vertreiben des Schreckens, zum Abwehren eines Widersachers, einer Widersacherin, (oder) irgendeines Wiedergängers nach draußen (?), um das Herz an seinen Sitz, seinen rechten Platz herabsteigen zu lassen, (das Buch), das angefertigt haben diese Ach-Geister (und) fähigen Bas wegen ihres Herrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
fällen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
de
Du bist sieben Mal pro Stunde gefällt.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
de
Du bist gefällt!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+10,8
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
4Q mit Zeichenresten
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
de
schlachten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
schneiden
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, Gott, der […], der den Rebellen abschlachtet, der den Feind niederwirft, der sein Gemetzel (an) Apophis durchführt!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
de
anzeigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
verleumden
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körperteil
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+11,4
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Sei gegrüßt, der sich verbirgt, der Verleumdung (?) anzeigt, um niederzuwerfen den Feind (und) „Jenen“/die Feindin, der/die sich in jeglichem Körperteil des NN, den die NN geboren hat, aufhält!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
x+15,7
verb_3-inf
de
beschwören
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive
de
Fackel
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
x+15,8
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Flamme
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
fällen
Inf
V\inf
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.