Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 116230
Search results: 151–160 of 2287 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Lücke
     
     

     
     





    x+5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    Lücke
     
     

     
     


    place_name
    de
    Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Oase

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[...] meine Vorväter in der Nekropole an dem Ort, an dem die Götter sind, indem sie dies sehen, was geschehen ist dem, der nicht [... Wawat (und) das O[asengebiet] [...]
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Apr 2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-lit
    de
    kühl sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb
    de
    [Verb]

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant





    rto 26
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    Furcht

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Blindheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    Furcht

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    Furcht

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Böses; Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(es) kommt diese kühle ...-Flüssigkeit, mit der(?) Horus seine Augen [benetzt (o.ä.)] hat(?), aus Furcht vor Erblindung, aus Furcht vor einer Verletzung (und) aus Furcht, dass er Unheil auslösen könnte (wörtl.: dass sein Unheil entstehen wird).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 11 Mar 2020, latest changes: 16 Sep 2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Böses; Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er möge kein Unheil auslösen (wörtl.: Sein Unheil möge nicht entstehen)!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 11 Mar 2020, latest changes: 16 Sep 2025)

rto 28 nn ḫpr jjj (vacat: 1.5Q leergelassen) ḫpr jjj =j






    rto 28
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Böses; Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: 1.5Q leergelassen)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Böses; Unheil

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(So) möge kein Unheil entstehen, mein Unheil (nicht) entstehen!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 11 Mar 2020, latest changes: 16 Sep 2025)