Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 123230
Search results:
131–140
of
261
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_caus_2-lit
de
pausieren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
anpflocken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Falkenschiff (des Königs)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Meile
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
rudern
Inf.t
V\inf
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
Inf.t_Neg.nn
V\inf
verb_caus_3-inf
de
sich niederlassen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
15
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
zugreifen
Inf.t
V\inf
de
Er legte eine Pause ein (und) er verankerte sein Falkenschiff (erst), nachdem er drei Meilen rudernd zurückgelegt hatte, ohne abzulassen von der Betätigung (lit. vom Zugreifen).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: 03/29/2019,
latest changes: 09/11/2024)
verb
en
to appoint
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
direction
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
canal
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
en
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
en
in order to
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
en
to row
Inf.t
V\inf
preposition
en
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
processional bark
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
en
king
(unspecified)
N:sg
en
and (they) were directed to the canal of his majesty in order to row in the processional bark of the king.
28,7
28,7
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/26/2022,
latest changes: 05/02/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schiff, Prozessionsbarke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Und ich rudere in dieser Barke 〈in〉 den Seen des Hotep.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Möge ich zu seinen (des Gefildes (sḫ.t)) Seen rudern!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Möge ich auf dem Gewässer rudern!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Möge ich in seinen Gewässern rudern!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Möge ich in seinen Gewässern rudern!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
866
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Süden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gans
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
(der) Norden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wasser, Flut
(unedited)
N.f(infl. unedited)
867
substantive_masc
de
Gans (Anser anser, Graugans)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
(jmdn./etw.) fahren, gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich 〈kenne〉 das mittlere Tor des Binsengefildes, aus dem Re im Osten des Himmels herausfährt, dessen Südende im Nilgänse-See und dessen Nordende im Graugänse-Wasser liegt, der Ort, aus dem Re mit Wind und Rudern fährt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anne Grischeck,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
müde werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
869
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Barke des Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin ein stetig Rudernder, ohne zu ermüden, in der Barke des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anne Grischeck,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
44-5,2
Horizontal line above welcomers
Horizontal line above welcomers
beginning of line destroyed
verb_3-lit
en
to take possession of
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
en
prow rope
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
en
solar bark (nocturnal, morning)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
en
towrope
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
en
Manedjet (day bark of the sun god)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
en
to convey by water; to row
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
en
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
en
god
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
en
self
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
en
your
(unspecified)
-2sg.m
preposition
en
upon
(unspecified)
PREP
substantive_fem
en
way
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
en
you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
en
crowns
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
en
to be established
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
en
on
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
head
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
your
(unspecified)
-2sg.m
adverb
en
eternally
(unspecified)
ADV
adverb
en
eternal
(unspecified)
ADV
preposition
en
before
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
en
you
(unspecified)
-2sg.m
en
[44-5,2] [...] you [grasp] the [prow rope] of the evening b[ar]k (and) the towro[pe] of the morning bark, after you have transported the gods of the heb-sed by water [... your]self [upon] the way [...] you, while the [crown]s of Re are established [on] your head and eternity and everlastingness are before you.
[44-5,2]
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 08/03/2022,
latest changes: 06/26/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.