Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 79540
Search results: 1301 - 1310 of 1380 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1,18
     
     

     
     

    interjection
    de oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichname in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Oh (Ihr) die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichnam in der Nekropole ist!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)





    1,24
     
     

     
     

    interjection
    de oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Verehrungswürdigen in der Nekropole (Götter o. Geister der Verstorbenen)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Oh (Ihr) die verehrungswürdigen Ehrwürdigen in der Nekropole!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)





    3,1a
     
     

     
     




    vertikale Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP




    3,1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole ruhen (Verstorbene, Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    3,2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Herren der weiten Stätten, der Stätten zur Seite des Westens

    (unspecified)
    DIVN




    3,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die großen Götter im Gau von Igeret

    (unspecified)
    DIVN




    3,4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen

    (unspecified)
    DIVN




    3,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Leichname der Lebenden, die im Sarg ruhen

    (unspecified)
    DIVN




    3,6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die verehrungswürdigen Gelobten in der großen Halle

    (unspecified)
    DIVN




    3,7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Begleiter der Bahre zur Seite des Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    3,8
     
     

     
     

    gods_name
    de Der Horizont von Stein neben dem heiligen Ba

    (unspecified)
    DIVN




    3,9
     
     

     
     

    gods_name
    de Die in Memphis Befindlichen zu Seite des Sokartempels

    (unspecified)
    DIVN




    3,10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichname in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN




    3,11
     
     

     
     

    gods_name
    de Wesir im Gau von Igeret

    (unspecified)
    DIVN




    3,12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Die verehrungswürdige Nekropole in Ra-setau

    (unspecified)
    DIVN




    3,13
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Verehrungswürdiger Ort in Rut-iset

    (unspecified)
    DIVN




    3,14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Die große Dat, die in Ra-nefer verborgen ist

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    3,15
     
     

     
     

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de leiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    3,16
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Pforten im Westen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Der Hohepriester von Memphis (und) der Sem-Priester vollziehen Libation (und) Weihräuchern für: die wirkungvollen Bas, die in der Nekropole ruhen; die Herren der weiten Stätten, der Stätten zur Seite des Westens; die großen Götter im Gau von Igeret; die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen; die Leichname der Lebenden, die im Sarge ruhen; die verehrungswürdigen Gelobten in der großen Halle; die Begleiter der Bahre zur Seite des Osiris; (den) Horizont von Stein zur Seite des heiligen Bas; die in Memphis zur Seite des Sokartempels sind; die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichnam in der Nekropole ist; (den) (Vezir und?) Richter im Gau von Igeret; die verehrungswürdige Totenstadt in Ro-setau; den verehrungswürdigen Ort in A-isy (Rut-Jset); die große Dat, die verborgen ist in Ro-nefer, über der man die Stimme von Isis vernahm in der leidvollen Nacht; (und) für die Pforten des Westens (und) die Götter die in ihnen sind.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)





    4,1a
     
     

     
     




    vertikale Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP




    4,1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Verehrungswürdigen in der Nekropole (Götter o. Geister der Verstorbenen)

    (unspecified)
    DIVN




    4,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Jeder der hineingeht in und heraus kommt aus der Nekropole (Götter o. Geister der Verstorbenen)

    (unspecified)
    DIVN




    4,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Götter, die die Aufsicht über die Balsamierungsstätte haben und die Osiris in die Nekropole eintreten lassen

    (unspecified)
    DIVN




    4,4-5
     
     

     
     

    gods_name
    de Die Großen des Palastes

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Die Großen von Heliopolis, die im Sokartempel sind und die Verborgenes sehen in der großen Krypta von Memphis

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Der Hohepriester von Memphis (und) der Sem-Priester vollziehen Libation (und) Weihräuchern für:
die verehrungswürdigen Ehrwürdigen, die in der Nekropole sind; jeden, der (hinein)geht (in) und jeden, der herauskommt aus der Nekropole; die Götter, die die Aufsicht über die Balsamierungsstätte haben (und) die Osiris in die Nekropole eintreten lassen; die Großen des Palastes, die Großen von Heliopolis, die im Sokartempel sind (und) die Verborgene (Dinge) sehen in der großen Krypte in Memphis.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    verb_3-inf
    de schädigen, verletzen, verstümmeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Witwe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de "Er hat die beiden Schwestern zu Witwen verstümmelt"!

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Verschluss

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de ihre [Possessivartikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Kultraum, Kapelle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de binden, fesseln, verschnüren

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Die Schlösser ihrer Kapellen sind mit Bronze verschnürt!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de Zepter von Gold (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de (jmdn.) fortführen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de füllen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Geräusch

    (unspecified)
    N
Glyphs artificially arranged

de "(Oh Du) das Ames-Szepter von Gold, komm, (daß) 〈man〉 Dich nach Memphis führt, (damit) Du uns mit Licht erfüllst, (damit) Du Arbeiten veranlaßt auf den Feldern, (damit) Du die Gräber füllst mit Geräusch!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    adjective
    de schlimm

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Sind die Dinge so schlimm in deinem Herzen gegen (dieses) Land?"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    substantive_fem
    de Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    verb
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f




    10,6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Fürsten, die in der verehrungswürdigen Kammer sind

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger im Näg.)]

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen, sich niederlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Öffnung, Eingang

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv, fem.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    10,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Fünfte Strophe; da spricht Isis (und) sie sagt: "(Ihr) die Fürsten, die in der verehrungswürdigen Kammer sind (und) die Osiris zu sehen pflegen, (wenn) er sich in der Unterwelt (Dat) niederläßt, öffnet mir den geheimen Eingang des Westens!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    13,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Grab (als 'Haus' des Osiris)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de Mumiengestaltiger (Osiris und Ptah-Tatenen)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ




    13,9
     
     

     
     

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de [Possessivartikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Erscheinungsstätte (des Osiris) (Name von Memphis)

    (unspecified)
    TOPN

    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de [Possessivartikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Palast des Schweigens (des Osiris) (Heliopolis)

    (unspecified)
    TOPN

    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    epith_god
    de der Große in den Städten und Gauen (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Vorgänge (allg.), Mysterien

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    13,10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stark sein, wirksam sein/werden ("in Kraft treten")

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de "Wehe" - zwei Mal - "Himmel, wehe" - zwei Mal - "Erde, wehe" - zwei Mal - "Unterwelt (Dat), wehe" - zwei Mal - "Busiris (und) Abydos, Wohnstätten (Gräber) des Mumiengestaltigen, wehe Memphis, seine Erscheinungsstätte, wehe Heliopolis, sein Palast des Schweigens, wehe" - zwei Mal - "der, der groß ist in den Städten (und) Gauen, die Mysterien ("Vorgänge") werden wirksam (treten in Kraft)!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)