Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28550
Search results: 1111 - 1120 of 8405 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de (Brot) ausbacken lassen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de bewässern

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de südliche Provinz; Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN




    ca. 5Q
     
     

     
     

en ...], a noble dignitary, who has been put in writing (?), united with the unique one, warmed up in the mouths of many, irrigation (?) of the nomes in the southern [district (?), ... ... ...

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/01/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de (Brot) ausbacken lassen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de bewässern

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kopf des Südens (südliches Ägypten); Süden

    (unspecified)
    N




    ca. 5Q
     
     

     
     

en ...], a noble dignitary, who has been put in writing (?), united with the unique one, warmed up in the mouths of many, irrigation (?) of the nomes in the southern [district (?), ... ... ...

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/01/2023)


    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive
    de Grab

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de Waret-aat-hemhemet

    (unspecified)
    TOPN




    x+7
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN

en I have built this tomb-chapel in Abydos in the Thinite nome, the sacred land, the western horizon, [the district of great re]nown (?), which satisfies the hearts of the blessed spirits at the mouth of the door of the Haker-festival,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/01/2023)



    1
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgf.2sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    2
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unclear)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sprecher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dieb

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ansicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

de Was dieses(Pl.) anbetrifft, weswegen du ausgesandt hast [...] dem, was dieser Sprecher bezüglich dieses Diebes getan hat - das war auch die entsprechende Anweisung.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f


    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlimm sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Aber schlimmer als jede Angelegenheit ist das, was in der Residenz getan wird.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)


    verb_irr
    de legen, setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Busch

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

de Um den Weg zu bereiten (machen) dessen, der 〈auf〉 ihm geht, schlug ich mich (begab ich mich) in (zwischen) die Büsche.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    de südwärts

    (unspecified)
    ADV

de (Nun folgt) Mein Marsch nach Süden (Mein Machen des Ganges nach Süden (stromaufwärts)).

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de nordwärts

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de berühren, herankommen an

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    17
     
     

     
     

    artifact_name
    de die Mauern des Herrschers (Befestigungsanlage im Wadi Tumilat)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Nachdem) ich den Weg meinen Füßen nach Norden gegeben hatte, kam ich heran an die Mauern-des-Herrschers, die gemacht worden sind, um die Asiaten abzuwehren.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf




    20
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Nun folgt) Mein Nachtmarsch (Machen des Ganges zur Nachtzeit).

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    28
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stamm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.3pl
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

de Ich ging mit ihm zu seinem Stamm, (und) Gutes war es, was sie 〈mir〉 taten.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)