Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 122080
Search results:
1031–1040
of
1291
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
(unedited)
INTJ
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
schnell gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
rufen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwester-Gemahlin
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
org_name
de
Insel des Hemat-Tieres (Domäne)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
“O vortrefflicher Gott, der eilends kommt zu dem, der ihn ruft, mögest du für mich blicken auf meine Schwester-Gemahlin(?), die mit mir gemeinsam aus einem einzigen Mutterleib geboren wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08/20/2015,
latest changes: 06/19/2025)
stehender König opfert Spitzweißbrot, nach rechts gewandt, bekleidet mit kuschitischer Kappe mit Doppeluräus und Vorbauschurz
Glyphs artificially arranged
stehender König opfert Spitzweißbrot, nach rechts gewandt, bekleidet mit kuschitischer Kappe mit Doppeluräus und Vorbauschurz
stehender König opfert Spitzweißbrot, nach rechts gewandt, bekleidet mit kuschitischer Kappe mit Doppeluräus und Vorbauschurz
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
de
[Thronname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
3
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
kings_name
de
Taharqa
(unspecified)
ROYLN
5
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
6
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott, Herr Beider Länder (= Ägypten) Chu-Nefertem-Ra, der leibliche Sohn des Re Taharqa, dem Leben wie Re ewiglich gegeben ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau
(Text file created: 03/21/2017,
latest changes: 01/29/2019)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
erkennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
eilig schreitend
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
rufen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
18
verb_2-gem
de
erblicken
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
substantive_masc
de
Angehörige
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
‚O Du Gott, der den erkennt, der auf seinem Wasser ist (= loyal), der eilends kommt zu dem, der ihn anruft, mögest du für mich blicken auf den Leib meiner Angehörigen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/10/2015,
latest changes: 09/13/2023)
über König
über König
1-2
zerstört
3
epith_god
de
Sohn des Re (viele Götter)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4-5
zerstört
de
... leiblicher Sohn des Re ...
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau
(Text file created: 08/11/2017,
latest changes: 01/29/2019)
über dem König
Glyphs artificially arranged
über dem König
über dem König
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
title
de
Herr des Rituals
(unspecified)
TITL
2
kings_name
de
[Thronname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
3
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
kings_name
de
Taharqa
(unspecified)
ROYLN
5
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott, der Herr des Rituals Chui-Nefertem-Re, der leibliche Sohn des Re Taharqa, der ewiglich lebt wie Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 11/20/2017,
latest changes: 08/14/2025)
über dem König
Glyphs artificially arranged
über dem König 1 nṯr-nfr nb-jr.t-jḫ.t 2 Ḫwi̯-⸢Nfr⸣-tm-⸢Rꜥw⸣ 3 zꜣ-Rꜥw n ẖ.t =f 4 Thr-qꜣ 5 ⸢ꜥnḫ⸣.[tj] mj Rꜥw ⸢ḏ.t⸣
über dem König
über dem König
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
title
de
Herr des Rituals
(unspecified)
TITL
2
kings_name
de
[Thronname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
3
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
kings_name
de
Taharqa
(unspecified)
ROYLN
5
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott, der Herr des Rituals Chui-Nefertem-Re, der leibliche Sohn des Re Taharqa, der lebt wie Re ewiglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
Sophie Diepold
(Text file created: 11/20/2017,
latest changes: 08/14/2025)
stehender König opfert zwei Weingefäße, nach links gewandt, bekleidet mit kuschitischer Kappe mit Doppeluräus und Vorbauschurz
Glyphs artificially arranged
stehender König opfert zwei Weingefäße, nach links gewandt, bekleidet mit kuschitischer Kappe mit Doppeluräus und Vorbauschurz
stehender König opfert zwei Weingefäße, nach links gewandt, bekleidet mit kuschitischer Kappe mit Doppeluräus und Vorbauschurz
1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
de
[Thronname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
3
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
kings_name
de
Taharqa
(unspecified)
ROYLN
5
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
6
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der vollkommene Gott, der Herr Beider Länder (= Ägypten) Chu-Nefertem-Ra, der leibliche Sohn des Re Taharqa, dem alles Leben gegeben ist wie Re ewiglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 03/21/2017,
latest changes: 01/29/2019)
verb_3-inf
de
setze
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
(jmds.) Wunsch erfüllen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Wunsch
(unspecified)
N.f:sg
de
[Setze] deinen Herrn in dein Inneres (oder: deinen Bauch), damit er deinen Wunsch erfüllt (oder: für deine Beliebtheit sorgt).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
achtungsvoll behandeln
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
blicken
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
2Q
de
[Wer] seinen Herrn in seinem Innern [würdigt/verachtet(?)]: [auf den] gibt er (der Herr) Acht (?; oder: den behält er im Auge(?)).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pferde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
eilen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6.0
mindestens 1 Zeile
de
Ein Pferd rennt (sich die Beine) aus dem Leib, [(und zwar) wenn/damit ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.