Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 107500
Search results:
1001 - 1010
of
3700
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
de
Der Rinderhirte Horus, er ist getreten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
de
Unbeabsichtigt und ohne es zu wissen {ist er} 〈bin ich〉 auf den Weg(?) des Horus getreten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
ḫnf.t des Horus, das die Erde durchzieht! (?)
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Nt/C/W 31 = 818
verb
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
(unspecified)
PERSN
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, Türhüter des Horus und Torhüter {der Neith} des Osiris!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Sag bitte den Namen der Neith in dieser (Weise) dem Horus:
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1681b
1681b
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, nachdem ich dir die grüne Augenschminke geholt habe/und bringe dir die grüne Augenschminke, die Horus Osiris aufgelegt hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2022)
1682a
1682a
verb_3-inf
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Inf.t
V\inf
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
(Augenschminke), ich werde dich dem Vater Pepi Neferkare auflegen, wie Horus dich seinem Vater Osiris aufgelegt hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2022)
1682b
1682b
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat sein(es Vaters) leeres Auge mit seinem (eigenem) vollen Auge gefüllt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2022)
N/A/W sup 60 = 880
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
N/A/W sup 61 = 881
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
N/A/W sup 62 = 882
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst sie ...(?) wie Horus, du wirst sie trennen wie Upuaut, denn (du) Pepi Neferkare (b)ist ein Großer, Sohn eines Großen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
N/A/W sup 37 = 857
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Pepi Neferkare lebt von dem, wovon Horus, der Herr des Himmels lebt, auf Geheiß des Horus, des Herrn des Himmels.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).