Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851508
Suchergebnis: 891 - 900 von 1038 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Gau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    3Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de wunderbare Dinge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de glänzen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Türkis

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr les nomes [... ...] leurs [...] portant leurs choses merveilleuses pour faire resplendir ton visage avec la turquoise.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Göttin des 19. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 304.L über der Göttin jy[.n] nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr [zꜣ-Rꜥ] nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs ḫr =k hinter der Göttin [jni̯] =[f] [n] =[k] [Wꜣb.wj] ẖr šꜣ =f ḥ[tp.PL] ḏfꜣ.PL [n] [nb] [___].t



    Göttin des 19. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 304.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de Wabwi (19. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Weideland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de [Ortsname]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, [le fils de Rê], le maître des couronnes, César, est venu près de toi [pour t'apporter le 19e nome de Haute Egypte] portant son champ, les offrandes et les provisions [du/pour le maître du lieu ...].

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Opet 296.R jni̯ =[j] n =k [Ḫmnw] [ẖr] _ =[s] [šꜣ-ꜥꜣ] [ẖr] [⸮dwn?] [Š-Ḥr] kleine Lücke pḥw.PL [Q]ꜣy ẖr [m]s[wr] =[f] 12Q



    Opet 296.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    [Ḫmnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    _
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [šꜣ-ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮dwn?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [Š-Ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    kleine Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Hochfeld (15. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    artifact_name
    de Wasseropfergabe

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    12Q
     
     

     
     

fr [Je] t'apporte [Hermopolis avec son ..., le canal Sha-aâ avec ses libations-doun, le territoire agricole Lac-d'Horus avec ...], le pehou Qay portant [sa libation(?)-me]s[our]. [Tu es celui qui fait surgir la colline-khay quand il n'y a pas de sol, la terre étant traversée par le flot.]

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    lacune
     
     

     
     

    substantive
    de Umkreis

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Hausurkunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    n.tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rechtfertigung; Triumph

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr [Tout le circuit] du disque contient son titre de propriété de justifié, le roi de Haute et de Basse Egypte, Horus, [le fils] d'Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    7. Gau von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 213.R
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opferspeisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    Šꜥ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, ... sous] les offrandes qui sont dans la déesse Shat(?), sur leurs deux bras.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Da,725
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de Punt

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Inhalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Je te donne Pount avec ce qui s'y trouve.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

hockender Nilgott Opet 315.L über dem Nilgott jy[.n] nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr [zꜣ]-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Nilgott jni̯ =f n =k ẖr ḥtp.PL m ꜥ.DU =f



    hockender Nilgott
     
     

     
     


    Opet 315.L
     
     

     
     


    über dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nilgott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de [Ort im Fayum]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, [le fils] de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Koush (dans le Fayoum) portant les offrandes au moyen de ses deux bras.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Ra-heza

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fangertrag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr {Les maîtres} 〈Le maître〉 de Rahes, ses deux bras portent la prise.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Göttin mit Opfergaben mit dem Gauzeichen des 3. u.äg. Gaues auf dem Kopf Opet 240.R über der Göttin ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter der Göttin jni̯ =f n =k Jmꜣw ẖr ṯnw =s ḥtp.PL ḏfꜣ n pḥw jmn.tt



    Göttin mit Opfergaben mit dem Gauzeichen des 3. u.äg. Gaues auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 240.R
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de Imau (Kom el-Hisn)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de von her

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Der Westen (3. u.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Imaou portant ses nombreuses choses, les offrandes, les provisions du pehou du nome occidental.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Gott mit Wasserpflanzen auf dem Opfertablett; ohne Symbol auf dem Kopf Opet 206.R über dem ökonomischen Gott Jaqes ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ(.PL) Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Gott jni̯ =f n =k Jꜣqs nb rʾ-ḥꜣ.t.PL ẖr gꜣw.t n(.t) jd〈ḥ〉y ḥnw m-ꜥ =f ⸮štw?.PL r-ḥnꜥ =f bḥs qnb m sšn



    Gott mit Wasserpflanzen auf dem Opfertablett; ohne Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 206.R
     
     

     
     


    über dem ökonomischen Gott Jaqes
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Gott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Iakes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Bez. der Nilmündungen]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Abgaben

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sumpfgebiet des Deltas

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in der Hand von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Papyruspflanze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit (jmdm.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kalb

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de binden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Iaqes, le maître des embouchures, portant les offrandes des marécages, les plantes heni étant dans sa main, les plantes shetou étant avec lui, les vaches étant liées au moyen de corde de lotus,

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)