Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 227
Suchergebnis:
881–890
von
1040
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Glanz der Sonne
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
E III, 222.16
E III, 222.16
substantive_masc
de
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
5
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Urzeit
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
(unspecified)
ADJ
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
(und wenn) Du aufgehst am Scheitel des Tatenen, der seinen eigenen Lichtglanz/Angenehmheit (?) liebt im Feld des Horizonts, der in seiner Urzeit (?) ist (?) in einem einzigen Sonnenschein über den Beiden Ländern (?).
E III, 222.15
4
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 01.07.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der Leuchtende (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
E III, 215.3
E III, 215.3
2
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flügel
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Phönix (Benu)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Oh Aufgehender, der mit seiner Mehenet-Schlange aufgeht, der auf seinen Flügeln hervorkommt, Phönix im Horizont.
E III, 215.2
1
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.05.2018,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Gewässer im Jenseits]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest Du rein hervorkommen aus dem Wassergefilde des Horizonts,
E III, 215.5
4
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.05.2018,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb
de
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Frieden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
de
zufrieden sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-gem
de
erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sanktuar (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Viens en paix vers l'endroit que tu désires afin que ton coeur soit en paix sur l'horizon de ton ka lorsque tu vois ton sanctuaire devenu en fête.
Opet 125.1
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.11.2019)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Opet 111
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unedited)
dem
adjective
de
jung
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
C'est la jeune inondation qui est dans l'horizon.
Opet 113.13
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.08.2025)
epith_god
de
die Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erhellen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Strahlen
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
de
Gottesmutter des Re, die aus dem Horizont hervorgekommen ist, die die beiden Länder erhellt mit den Strahlen ihres Auges.
Esna 2, Nr. 14.15
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
(zu Schiff) fahren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
15
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
E III, 222.2
E III, 222.2
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Es ist die Stunde des Fahrens der Majestät dieses prächtigen Gottes und des Festes „Man wird empfangen (??)“ für die Götter, die im Horizont des Re sind.
E III, 222.1
14
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_4-inf
de
sitzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
E III, 221.8
E III, 221.8
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schoß (auf dem das Kind sitzt)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
4
preposition
de
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
der auf den Schenkeln der Maat sitzt im (?) Nut/Himmel (?) inmitten des Horizonts,
E III, 221.7
3
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
EMamm. 1, 15
EMamm. 1, 15
Flügelspitze Südseite
Flügelspitze Südseite
1
gods_name
de
Behdeti
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
2
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
Noun.du.stc
N:du:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
3
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Süß an Leben (Bez. für Edfu)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
org_name
de
[Tempel]
(unspecified)
PROPN
de
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt, der Erste der Heiligtümer Oberägyptens, der Erste von Hebenu, der Erste von Nedjem-anch, der Erste von Aha-anch.
EMamm. 1, 15
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 05.06.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
EMamm. 1, 17
Flügelspitze Nordseite
1
epith_god
de
der von Edfu (Horus)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Mesen
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
2
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
Noun.du.stc
N:du:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
3
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Schenes
(unspecified)
TOPN
de
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Herr von Mesen, der Bundgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt, der Erste der Heiligtümer Unterägyptens, der Erste von Sile, der Erste von Schenes.
EMamm. 1, 17
3
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 05.06.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.