Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 84660
Suchergebnis:
71–80
von
127
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
EMamm 16, 7
Randzeile des Gottes
15
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
durchschreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Licht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Der in Gold erglänzt und den Himmel in seinem Strahlenglanz durchzieht, der prächtige Falke, der zufrieden ist über die Maat, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_3-lit
de
früh auf sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
ehren; preisen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
EMamm. 2, 17
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in; zu; an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel); Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
(denn) [die Götter] sind früh am Morgen auf, um deine Ba-Kraft [zu preisen], prächtiger Api, der am Himmel erscheint.
EMamm. 2, 16
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
EMamm 34, 11
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
schreiten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
zeigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gewölbe (des Himmels)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flügel
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
de
die beiden Uräusschlangen
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
längere Lücke
EMamm 34, 12
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Mesen
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
niederschweben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
geheime Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Horus-Behedeti erscheint [... ...] Himmel, der große Gott, der den Himmel durchschritten hat, der sich an den Himmel begibt als Sonnenscheibe mit Flügeln, [seine] beiden Uräusschlangen [... ... ...; der Herr? von] Mesen ist auf [sein] Abbild niedergeschwebt,
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 22.09.2025)
Opet 23
verb_2-lit
de
nimm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Heh-Figur (Symbol der Zeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Figur
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
geheim
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Prends pour toi le symbole de l'éternité, ton image sacrée, la statue secrète qui soulève le ciel.
Opet 23
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Oh Orion, beschreite den Himmel!
D 10, 285.7
35
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 81.12
D 8, 81.12
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
epith_god
de
Böser (u.a. Seth und Apophis)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Räucherwerk
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
[Ort in Nubien]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorschrift
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
vermischen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 81.13
D 8, 81.13
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Rinder und Vögel sind ein Brandopfer jener Abbilder des Bösen, jenes Räucherwerk von Ṯrt ist so, wie es sein soll, ihr [Duft?] vereint sich mit dem Himmel.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 12.06.2025)
gods_name
de
Atonet (weibl. Sonnenscheibe)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
D 2, 167.17
D 2, 167.17
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Goldstaub (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
de
die große Sonnenscheibe, die am Himmel erglänzt,
die Sonnengöttin, die das Land mit Goldstaub füllt,
die Sonnengöttin, die das Land mit Goldstaub füllt,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
1
D 8, 53.2
D 8, 53.2
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
gleich sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Himmel
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
D 8, 53.3
D 8, 53.3
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
Der Himmel der Herrin des Himmels, er ist dem Himmel ähnlich, der Himmel ihres Leibes auf Erden, weil er die Tochter des Re am Tag des Neujahrsfestes aufnimmt, am Fest der Hathor, der Großen, der Herrin von Jwn.t.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.11.2021,
letzte Änderung: 01.06.2025)
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
D 2, 99.1
D 2, 99.1
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Sterne
(unspecified)
N.m:sg
de
die Sonnengöttin, die am Jahresanfang am Himmel aufgeht
als Sothis, die Gebieterin der Sterne,
als Sothis, die Gebieterin der Sterne,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2024,
letzte Änderung: 04.08.2024)
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 151.9
D 8, 151.9
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unspecified)
N.f:sg
de
Hathor die Große, komm vom Himmel herab
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2022,
letzte Änderung: 04.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.