Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 852969
Suchergebnis:
61–70
von
527
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
fr
Paroles à dire:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 10.07.2018,
letzte Änderung: 27.06.2025)
linke Schmalseite 3
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
Rest der Kolumne zerstört
de
Worte zu sprechen durch den Grafen, den Vorsteher der Propheten/Gottesdiener des Sobek, [... ... ...]
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
Textkolumne, zur Göttin hin orientiert ḏ(d) mdw j(n) Ꜥꜣ.t-Bꜣs.t(j)t ḥr(.j.t)-jb Jꜣ.t-kk jri̯(.t) zꜣ ⸮ḥr? =s
Textkolumne, zur Göttin hin orientiert
Textkolumne, zur Göttin hin orientiert
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Aat-Bastet
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Iat-kaka
(unspecified)
TOPN
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Aat-Bastet, die in Hügel-der-kꜣkꜣ-Pflanzen wohnt, die den Schutz über sie bereitet.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2022,
letzte Änderung: 11.07.2025)
vor der ersten Meretgöttin
vor der ersten Meretgöttin
A.2
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Meret
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
anbeten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
A.3
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Henu
(unspecified)
DIVN
de
[Worte zu sprechen du]rch Meret von Oberägypten, wenn sie Osiris verehrt und Sokar anschaut, [der in] der Henu-Barke (oder als Henu) [erscheint] (?):
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2023,
letzte Änderung: 05.09.2023)
vor der zweiten Meretgöttin
vor der zweiten Meretgöttin
A.4
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Meret
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
anbeten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
A.5
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Henu
(unspecified)
DIVN
de
[Worte zu sprechen du]rch Meret von Unterägypten, wenn ⸢sie⸣ Osiris verehrt und Sokar anschaut, der in der Henu-Barke (oder als Henu) erscheint (?):
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2023,
letzte Änderung: 05.09.2023)
[Isis mit Hathorkrone, die eine Schlange hält]
[Isis mit Hathorkrone, die eine Schlange hält]
Identifikationslegende der Isis
Identifikationslegende der Isis
7 oder 8 Textkolumnen vor und über Isis
7 oder 8 Textkolumnen vor und über Isis
B.12
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
B.13
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Zauber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
beistehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
B.14
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
kämpfen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
B.15
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter,
die Herrin der Magie, die Fürstin des Buches,
die sich um ihren Bruder Osiris kümmert,
die wegen ihres Sohnes kämpft,
die den niederwirft, der [gegen] Onnophris rebelliert,
in ihrem Namen als [Sescha]t, die Herrin der Schrift.
die Herrin der Magie, die Fürstin des Buches,
die sich um ihren Bruder Osiris kümmert,
die wegen ihres Sohnes kämpft,
die den niederwirft, der [gegen] Onnophris rebelliert,
in ihrem Namen als [Sescha]t, die Herrin der Schrift.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2023,
letzte Änderung: 14.09.2023)
über der 2. Gottheit
über der 2. Gottheit
menschenköpfige Göttin mit Isisthron auf dem Kopf, die einen Bogen in der vorderen Hand hält; hintere Hand zerstört
menschenköpfige Göttin mit Isisthron auf dem Kopf, die einen Bogen in der vorderen Hand hält; hintere Hand zerstört
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Isis.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 22.02.2024)
über der 3. Gottheit falkenköpfiger Gott, mit Waszepter und Lebenszeichen in den Händen ḏ(d) mdw jn Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t
über der 3. Gottheit
über der 3. Gottheit
falkenköpfiger Gott, mit Waszepter und Lebenszeichen in den Händen
falkenköpfiger Gott, mit Waszepter und Lebenszeichen in den Händen
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus, Sohn der Isis; Harsiese
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Harsiese.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 22.02.2024)
5 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen hinter Kol. 5
5 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen hinter Kol. 5
1
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Herrin des Lichtes, die nicht dunkel ist (12. Nachtstunde)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
[Recitation by] the Twelfth Hour of the Night, “the Mistress of Light Which/Who is Not Dark” is her name;
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 3-4
7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Stern auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 3-4
1
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Herrin des Lichtes, die nicht dunkel ist (12. Nachtstunde)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
Recitation 〈by〉 the Twelfth Hour of the Night, “the Mistress of Light Which/Who is Not Dark” is her name;
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.