Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 851318
Suchergebnis:
51–60
von
70
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Petamenophis
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Aset-em-Ach-bit
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
aufstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
damit (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb
de
ehren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sein Sohn, der Gottesvater Petamenı͗phis, den Aset-Ach-bit, geboren hat, ist es, der seine Statue schuf, der seinen Leib errichtete, der seine Geburt wiederholte, um seinen Ka zu verehren, nun, als er in der Nekropole war, indem er sagt:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.06.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
20
gods_name
de
Retter
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Zauberschutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
versiegeln
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
21
substantive_fem
de
Schlangen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
22
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lobpreis
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin Horus der Retter, um deinen Schutz zu machen und um deinen magischen Schutz zu wiederholen, um [das Maul] aller Schlangen, die im Himmel, auf Erden und im Wasser sind, zu versiegeln, um [die Menschen] zu beleben, [die Götter zufrieden zu stellen] und um Re mit deinen Lobpreisungen zu verklären.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.01.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
(vacat: end of line left blank)
en
Beware lest your mouth repeats what was said.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,27b
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
begehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Verbrechen; Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im; am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
ordinal
de
zweiter
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive
de
Geburt des Horus (2. Schalttag)
(unspecified)
N:sg
particle
de
als (temp.); seit; [Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
Rto. 12,28
substantive_masc
de
Fall; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
de
[Name eines Kanals bei Heliopolis]
(unspecified)
PROPN
particle
de
als (temp.); seit; [Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
geschehen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anbeginn
(unspecified)
N.m:sg
en
when you committed another crime on the second day, (called) the birth of Horus, when the other act of tumult took place on the shore of Jtj, when that which happened at the beginning was heard.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Rto. 14,3
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Umkreis; Umfang
(unspecified)
N:sg
en
Busiris and Abydos, they repeat the cycle (= are renewed/rejuvenated).
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
en
The shrine, it has repeated the cycle.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
fesseln
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 17,13
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Elende (Seth)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Genossen; Bundesgenossen; Feinde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Rto. 17,14
substantive
de
Böses; Schaden; Leid; Übeltat
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
planen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Empörung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Böses; Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
en
May you bind the enemy, that one, Seth, the wretched one, son of Nut, together with the confederates, who does evil, who repeats offence, who intends/plans rebellion, wrongfully.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
en
May you repeat rejuvenation annually.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Huldigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Da erwies er vor seiner Majestät Ehrerbietung (und) er wiederholte vor Seiner Majestät:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Bachtan
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.3sgm_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
de
Der Fürst von Bachtan schickte nun erneut zu Seiner Majestät, meldend:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.