Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550047
Suchergebnis: 41 - 48 von 48 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    in Kolumnen von rechts nach links

    in Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Liebling des Horus

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.4
     
     

     
     

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    title
    de Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Versorgung; Würde

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en The hereditary noble and local prince, seal-barer of the king, the sole friend, the trusted one of Horus lord of the palace, who does what he (= Horus) praises every day, scribe of the royal register, Samontu, lord of dignity, says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL




    A.11
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en His Majesty appointed me as scribe of the royal register and overseer of works in the entire land.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)


    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en The dignified one, scribe of the royal register, Samontu.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)

in einer horizontalen Zeile über der Opfertischszene



    in einer horizontalen Zeile über der Opfertischszene

    in einer horizontalen Zeile über der Opfertischszene
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en An offering which the king gives and which Chentamenti, lord of Abydos (gives); may he give an invocation offering of bread and beer, bulls and fowl, alabaster and linen to the dignified one, the scribe of the royal register, Samontu.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)



    RS;3
     
     

     
     

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Iu-seneb

    (unspecified)
    PERSN


    RS;4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de königlicher Aktenschreiber

    (unspecified)
    TITL

de (Absender): von Iuseneb ...
Sohn(?) des Totenpriesters(?) des königlichen Aktenschreibers.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    A.3
     
     

     
     




    (n)
     
     

    (unspecified)


    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.4
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erheben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.5
     
     

     
     




    2,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.6
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    substantive
    de Blume

    (unspecified)
    N




    A.7
     
     

     
     




    4,5Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    dem/art.pl




    A.8
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    title
    de Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Vorgesetzter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.9
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de 〈für (?)〉 den Erbfürsten und Grafen,
den vom König Geliebten, mit prosperierendem A[mt] (?),
[... ...], den der Gott gemäß [seines guten(?)] Charakters ausgezeichnet hat,
[den Herrn von] Liebenswürdigkeit (?), [... ...],
[... Bl]umen (?), [... ...] die/diese [... ...],
den Urkundenschreiber [des Königs] (?), Vorsteher der guten Dinge (?),
Dedu-Sobek, der sagt:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2022)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

vor 8. Gabenbringer v. r., der 3 Gänse, 3 Papyrusstengel und 2 Gefäße trägt

vor 8. Gabenbringer v. r., der 3 Gänse, 3 Papyrusstengel und 2 Gefäße trägt zẖꜣ.w-ꜥ-n-nswt



    vor 8. Gabenbringer v. r., der 3 Gänse, 3 Papyrusstengel und 2 Gefäße trägt

    vor 8. Gabenbringer v. r., der 3 Gänse, 3 Papyrusstengel und 2 Gefäße trägt
     
     

     
     

    title
    de Königlicher Aktenschreiber

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Königlicher Aktenschreiber.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.04.2022)

über 16. Gabenbringer v. r., der ein Tablett mit 3 Beuteln Schminke trägt

über 16. Gabenbringer v. r., der ein Tablett mit 3 Beuteln Schminke trägt ⸢zẖꜣ(.w)⸣-[ꜥ-n]-⸢nswt⸣



    über 16. Gabenbringer v. r., der ein Tablett mit 3 Beuteln Schminke trägt

    über 16. Gabenbringer v. r., der ein Tablett mit 3 Beuteln Schminke trägt
     
     

     
     

    title
    de Aktenschreiber des Königs

    (unedited)
    TITL

de Aktenschreiber des Königs.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.04.2022)