Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 162420
Suchergebnis: 31–40 von 331 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    D379

    D379
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Guter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    treten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    betreten

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Aber) der Freundliche, der beleidigt (wörtl.: getreten) wurde, sein Weg ist gebahnt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.08.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Handwerker

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel, zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    297
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Viele Handwerker bauten es.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    graben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
I built a house and dug a pond: The priest Mentuhotep.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.07.2024)

B2, 13 qd.n n =f jb =f ḫnr.t ḥꜣ =f ḫ[__] ca. halbe Kolumne






    B2, 13
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gefängnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ḫ[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Sein Herz hat für ihn (oder: sich) eine Sperre/ein Gefängnis um ihn herum gebaut [... ...
[... ... ... ...]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.08.2025)



    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass





    A, x+13
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr