Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 58710
Suchergebnis: 3301–3310 von 3632 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Obere Randinschrift D 8, 64.5 D 8, 64.6

Obere Randinschrift D 8, 64.5 13 nsw.yt-bj.tjt 2 bis 3Q [m]-⸢ḥꜣ.t⸣ wjꜣ ḏꜣi̯.t p.t tm.tw m ḏ.t =s mḥn.yt wr.t D 8, 64.6 nb.t jꜥr.t n(n) hbu̯ ꜥḥ m ḫm =s




    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     



    D 8, 64.5

    D 8, 64.5
     
     

     
     





    13
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Königin

    (unspecified)
    DIVN





    2 bis 3Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ



    D 8, 64.6

    D 8, 64.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    betreten

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten […] Barke, die den Himmel durchfährt, indem sie vollständig ist an ihrem Leib, die große Stirnschlange, die Herrin der Kobra, ohne deren Wissen der Palast nicht betreten wird.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 19.08.2025)

3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin D 7, 141.4 zum Rauminnern orientiert D 7, 141.5

3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin D 7, 141.4 zum Rauminnern orientiert 1 (ꜥnḫ) nṯr nfr nb stw.t jtn m p.t ḥꜥꜥ nṯr.PL nṯr.t.PL n mꜣꜣ =f ḫꜥi̯ ḥr ṯnṯꜣ.t ꜣḫ.tj D 7, 141.5 mj ḫnt.j ꜣḫ.t nb-ḫꜥ.w ___




    3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

    3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
     
     

     
     



    D 7, 141.4

    D 7, 141.4
     
     

     
     



    zum Rauminnern orientiert

    zum Rauminnern orientiert
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Strahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thronestrade

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 141.5

    D 7, 141.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Vorsteher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, Herr der Strahlen, die (Sonnen-)Scheibe am Himmel, über dessen Anblick die Götter und Göttinnen jubeln, der auf der Thronestrade erscheint, Horizontischer (?), der wie der Vorsteher des Horizontes ist, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 21.11.2019, letzte Änderung: 15.03.2025)



    adjective
    de
    geliebt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    D 7, 141.6

    D 7, 141.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Glanzauge (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    D 7, 141.7

    D 7, 141.7
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich freuen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Auge (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    beleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Licht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg



    D 7, 141.8

    D 7, 141.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz der Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    die von Buto

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Goldhaus (Schatzhaus)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    früh auf sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(...), geliebt von Hathor, der Großen, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, Glanzauge des Glänzenden, das als sein Auge aufgeht, dessen Leib sich über den Anblick seines lebendigen Auges freut, Horizontische, Herrin des Horizontes, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die weibliche Scheibe, die den Palast mit Vollkommenheit füllt, die zu Buto Gehörige, Herrin des Himmels, die im Goldhaus leuchtet, für deren Lobpreis die Götter früh auf sind.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 21.11.2019, letzte Änderung: 15.03.2025)




    2. Textzeile

    2. Textzeile
     
     

     
     



    D 8, 16.1

    D 8, 16.1
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    aufziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der gute Gott, der Sohn der Hathor, den die Goldene der Götter aufgezogen hat, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, geliebt von Horus von Edfu, dem großen Gott, Herrn des Himmels.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.10.2021, letzte Änderung: 29.05.2025)




    gemeinsame Textkolumne

    gemeinsame Textkolumne
     
     

     
     



    D 8, 15.2

    D 8, 15.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    (oberägyptischer) König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
(Es sind) [Horus, der Herr von Letopolis, der König] der Götter und [die Götter und Göttinnen von Unterägypten], die [ein gutes Jahr] eröffnen [zusammen mit Re] für Hathor, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin [aller] Götter.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.10.2021, letzte Änderung: 09.06.2025)

Identifikation der Hathor 9,5 Textkolumnen D 8, 44.2 Spuren von 1,5Q Spuren von 2Q Spuren von 4Q Spuren von 1Q

Identifikation der Hathor 9,5 Textkolumnen D 8, 44.2 4 [ḏd] [mdw] [jn] Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t 5 Jwn.t [jr.t] [Rꜥw] nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL 6 3Q [___] n(.j)/m ꜣḫ.t 7 4Q nb(.t) ḥtp.PL 8 4Q .PL 9 2Q ⸮[ḥn.w]t? Spuren von 1,5Q 10 Spuren von 2Q ⸮n? ⸮ꜥnḫ? ⸮ꜥn.t? [__].t 11 3Q mꜥnḏ.t 12 nb(.t) Spuren von 4Q 13 Spuren von 1Q




    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    9,5 Textkolumnen

    9,5 Textkolumnen
     
     

     
     



    D 8, 44.2

    D 8, 44.2
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    5
     
     

     
     


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    6
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg





    7
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     





    .PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    9
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     





    ⸮[ḥn.w]t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Spuren von 1,5Q

    Spuren von 1,5Q
     
     

     
     





    10
     
     

     
     



    Spuren von 2Q

    Spuren von 2Q
     
     

     
     





    ⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮ꜥnḫ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮ꜥn.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [__].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    11
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg





    12
     
     

     
     





    nb(.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Spuren von 4Q

    Spuren von 4Q
     
     

     
     





    13
     
     

     
     



    Spuren von 1Q

    Spuren von 1Q
     
     

     
     
de
[Worte zu sprechen durch] Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, [Auge des Re], Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, [… ..., ...] des Horizontes, [... ... …], Herrin (?) der Opfergaben (?) [... ... ...] Herrin (?) [... ... ...] des Lebens (?), die Schöne (?) [..., ...] der Tagesbarke, Herrin [... ... ...].
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 31.05.2025)

D 4, 105.4 mri̯ D 4, 105.5 2 zum Tempelaußen hin orientiert Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb(.t) Jwn.t jr(.t) Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL




    D 4, 105.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    D 4, 105.5
     
     

     
     



    2
     
     

     
     



    zum Tempelaußen hin orientiert
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
den Hathor die Große liebt, die Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter;
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.06.2024, letzte Änderung: 23.02.2025)




    gemeinsame Textkolumne

    gemeinsame Textkolumne
     
     

     
     



    D 8, 17.7

    D 8, 17.7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
(Es sind) Chnum-Re, der Herr des Kataraktengebietes, und die Götter und Göttinnen von Oberägypten, die ein gutes Jahr eröffnen zusammen mit Re für Hathor, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.10.2021, letzte Änderung: 09.06.2025)

Identifikation der Flügelsonne unter der Flügelsonne mit unterägyptischer Kobra para (D 8. 10.15)

Identifikation der Flügelsonne unter der Flügelsonne mit unterägyptischer Kobra 3 para (D 8. 10.15) nb Msn nṯr ꜥꜣ nb p.t




    Identifikation der Flügelsonne

    Identifikation der Flügelsonne
     
     

     
     



    unter der Flügelsonne mit unterägyptischer Kobra

    unter der Flügelsonne mit unterägyptischer Kobra
     
     

     
     





    3
     
     

     
     



    para (D 8. 10.15)

    para (D 8. 10.15)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Mesen

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Herr von Mesen, der große Gott, Herr des Himmels.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.10.2021, letzte Änderung: 25.05.2025)



    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Höhe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Breite; Weite

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 8, 43.2

    D 8, 43.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fundamente (o. Ä.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Ich) gebe für dich Lobpreis bis zur Höhe des Himmels und bis zur Breite des ganzen Landes.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 31.05.2025)