Ein Königsopfer des Month, des Herrn von Theben, mit großer Kraft, der den Leib heil macht (?): möge er ein Totenopfer geben, alle reinen Dinge [...] jeden Tag für den Ka dieses Iri-pat, Hati-a, Vorstehers der Priester, Herrschers der Wüsten in Theben, Vorstehers der Tore der Wüsten in Thinis, Vorstehers von Oberägypten, Vorstehers der Priester in Wadjet, [...] in Assiut - die Herrschaft 〈von〉 vier (Hati-a-schaften) in Oberägypten bedeutet das, wobei seine südliche Grenze bis Elephantine, seine nördliche bis Hermopolis (reicht) -, des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Padihorresnet, des Gerechtfertigten, Sohnes des Vorstehers der Schreiber (und der) Kammerherren der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.03.2022)
[Der Schrecken] vor dir [soll] die Herzen der Götter [befallen] wie (vor) dem Schrecken auf dem König von Unterägypten, [wie] (vor) der Mizut-Krone auf [dem König von Oberägypten, wie (vor) der Locke auf den Mentju-Nomaden].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.04.2025)
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
[Möget ihr sprechen:] Ein Königsopfer des Anubis, der auf seinem Berge ist, des Imiut, des Herrn der Nekropole; er gebe ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch auf die Flamme, den Opferbedarf, Salbe, Myrrhenharz, reine Kleidung, einen Beutel mit grüner Schminke und mit schwarzer Augenschminke, Speisen essen zu lassen ...(?)/(und) Gekochtes(?) auf der Opferplatte des(?) Amun-Re (?) [...] Sand in Rosetau, die Erde mit der Stirn berühren vor dem Herrn der Maat, die ḥḏ-Pflanzen/Zwiebeln riechen/küssen am Sokar-Fest.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
#1, >> #2 <<)
[Möget ihr sprechen:] Ein Königsopfer des Anubis, der auf seinem Berge ist, des Imiut, des Herrn der Nekropole; er gebe ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind und Geflügel, Weihrauch auf die Flamme, den Opferbedarf, Salbe, Myrrhenharz, reine Kleidung, einen Beutel mit grüner Schminke und mit schwarzer Augenschminke, Speisen essen zu lassen ...(?)/(und) Gekochtes(?) auf der Opferplatte des(?) Amun-Re (?) [...] Sand in Rosetau, die Erde mit der Stirn berühren vor dem Herrn der Maat, die ḥḏ-Pflanzen/Zwiebeln riechen/küssen am Sokar-Fest.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
Der Versorgte [bei] den ⸢Göttern⸣, die im Westen sind, (für?) den Erbfürsten und Grafen, [den Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, den Einzigen] Fr[eund], geliebt, Augen des Königs von Oberägypten, Ohren des Königs von Unterägypten, groß in seinem Amt, angesehen [in seiner Würde, ... ... ...,] der zuerst eintritt und zuletzt herauskommt, Prophet des Amun-Re, des Königs [der Götter], Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, [Vorsteher von ganz Oberägypten, Oberdomänenverwalter der Gottesanbeterin, Pabasa, der Gerecht]fertigte, Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, des Gerechtfertigten; seine Mutter war die Herrin des Hauses, die Ehrwürdige, Tasenetenhor, die Gerechtfertigte.
Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Großes Oberhaupt von Oberägypten, Vertrauter des Königs im Palast, weitschreitend im Palast, mit großem Platz am Hofe an der Spitze der hohen Beamten, einer, den seine Trefflichkeit an die Spitze der Vornehmen gegeben hat, Mund, der allein redet, (während) die Münder schweigen, Hati-a, der die Wüsten beherrscht, Priestervorsteher in Theben, Vorsteher von Oberägypten insgesamt, Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.06.2022)
O Osiris Iri-pat, Hati-a, Leiter aller göttlichen Ämter, der das Herz seines Herrn zufriedenstellt, den seine Herrin liebt, beim König Geehrter, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, Gerechtfertigter!
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.04.2022)
[Möge euer Stadtgott für euch leben, möge der König in seiner (Regierungs-)Zeit für euch gedeihen lassen, möge die Liebe zu euch in der Stadt sein, das Lob über euch beim Herrn] der Beiden Länder und die Liebe zu euch bei seinem Hofstaat,
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.