Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 58760
Suchergebnis:
211–220
von
270
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
13-14
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
14
demonstrative_pronoun
de
o
(unspecified)
dem.m.sg
verb
de
rechtschaffen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
o
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
kühl sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
15
verb
de
freundlich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_2-lit
de
ruhen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
froh sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
de
Erinnere dich der Freude, o Rechtschaffener, o richtiger und gerechter Mann, der gelassen, bescheiden/geduldig und zufrieden ist, der geruhsam und heiter ist und der nichts Schlechtes spricht!
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2024)
vso. 2,3
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Lücke
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Amun, der ---] für den, der in seiner Gunst ist;
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2024,
letzte Änderung: 27.06.2025)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
5
Lücke
verb_3-lit
de
suchen
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
(Bezugnehmend auf) das Aussenden, das du in dieser Angelegenheit des ... gemacht hast [(?)mit den Worten(?)] : 'Sucht ihn' so sagtest du, und geschickt wurden zu uns die Gefolgsmänner.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
mitteilen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
[Verb]
(unspecified)
dem.m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
6
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-en-ta-hut-nachtu
(unspecified)
PERSN
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
empfangen
Inf.stpr.3pl_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Befehlshaber
Noun.pl.stabs
N:pl
7
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb_3-lit
de
herausziehen
Inf.stpr.3pl_Neg.tm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_fem
de
[ein Messgefäß]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Jene Mitteilung, die du gemacht hast - ist die Angelegenheit der 162.5 Sack, - über die du gesagt hast: Laß den Schreiber Pa-en-ta-hut-nacht herbeieilen und er soll sie entgegennehmen gemeinsam mit den Vorgesetzten und sie sollen es nicht mit einem (zu) großen Oipe-Mesgefäß herausnehmen - so sprachst du.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
kommen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
11
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
12
substantive_masc
de
Heute
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_3-lit
de
einsperren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
von jmdm.
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Die Fischer-und Vogelfänger, sie sind gekommen dorthin, wo die Menschen der Nekropolenverwaltung waren und sagten: Wir sitzen hier bis zum heutigen Tag und wir sind eingesperrt durch dich.
10
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
SAT 19, 14
SAT 19, 14
verb
de
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Stimme
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Viens à mon appel (litt. à ma voix) en ce jour!
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 04.05.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Klage
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
de
Leid
(unspecified)
N:sg
D.2
[jri̯.n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
de
Alle Götter sind 〈in〉 Klage wegen des/dieses Übels, [das dieser Rebell angerichtet hat], der Böses tut!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.06.2023,
letzte Änderung: 20.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
ferner (enkl. Part.)
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
8,4
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
zwischen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Naref
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
[Separation]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hofstaat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Und der See aus Feuer: der, der zwischen Naref und dem Hofstaat liegt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
SAT 19, 14
SAT 19, 14
verb
de
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Stimme
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Viens à mon appel (litt. ma voix) de ce jour!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 30.04.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
10
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Vierergruppe dieser großen Götter, die den Schutz für Osiris bereiten,
sie sind diejenigen, die den Schutz für den, der heute auf dem Wasser ist, bereiten.
sie sind diejenigen, die den Schutz für den, der heute auf dem Wasser ist, bereiten.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2024,
letzte Änderung: 05.03.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.