Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 77020
Suchergebnis:
191–200
von
308
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
〈〈nṯr.PL〉〉 〈〈ḥr〉〉 〈〈mki.t〉〉 〈〈=f〉〉 (vacat: short space)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: short space)
en
〈〈The gods are protecting him.〉〉
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.05.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
〈〈The gods are protecting him.〉〉
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.05.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
〈〈The gods are protecting him.〉〉
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.05.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
9,6
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
nützlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehemann
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
I am a mother who protects her son, a wife who is beneficial for her husband.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.07.2025)
11,17
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
schützen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf; Stadt
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
en
O Jwn, who loves Memphis, behold/protected is the road to the two cities.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.07.2025)
Titelzeile rʾ n(.j) mkj.t wjꜣ-n-Rꜥ.w
Titelzeile
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
EN
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Spruch vom Schutz der Barke des Re
[Titelzeile]
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.02.2020)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
8
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_2-gem
de
kühlen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
GN/Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Wärme
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)!, veranlaßt (daß)!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kühl sein
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zweige der Bäume
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.