Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 170100
Suchergebnis:
1761–1770
von
2399
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
de
Menge (von Personen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
aussprechen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
10
verb_3-inf
de
wollen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
schreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
damit
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefährte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
zerstören, auskratzen (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
Rel.form.ngem.sgf.3sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leitung
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
später
(unspecified)
ADV
de
Es gibt viele, die (es) aussprechen(?) einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.10.2022)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
de
Menge (von Personen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
ausstrecken
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schläfe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
10
verb_3-inf
de
wollen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
schreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
damit
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefährte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
zerstören, auskratzen (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
Rel.form.ngem.sgf.3sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leitung
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
später
(unspecified)
ADV
de
Es gibt viele, die (es) aussprechen(?) einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.10.2022)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
B.5
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem Horusauge zu nahe.
dann tritt man dem Horusauge zu nahe.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2023,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
freveln
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
title
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
TITL
B.34
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
B.35
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Man wird nicht übergriffig werden gegen den Torwächter des Tempels des Ptah, Pacharu, geboren von Heresenes.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2023,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
vor (jmdm. retten)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
[Man kann (sich) vor ihr bis zum] 14. [Tag] (danach) mit Heilmitteln [retten].
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
1,16
verb_3-inf
de
machen, anwenden
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Heilkunst
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wendet man für ihn die Heilkunst an, [wird er leben].
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
beschwören, (magisch) besprechen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
überhaupt, gar (im negierten Satz)
(unspecified)
ADV
de
Man kann sie überhaupt nicht beschwören.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ermatten, schwach werden
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schwäche, Erschöpfung
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
vor (jmdm. retten)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
de
Ist sie (aber) schwach bis zur Erschöpfung, so kann man sich bis zum 3. Tag vor ihr retten.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
vor (jmdm. retten)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1,20
verb_4-inf
de
vergehen (Zeit)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
über (einen Zeitraum)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Man kann sich vor ihm retten, (wenn) 3 Tage darüber vergangen sind.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
de
Man halte sich gänzlich fern von ihr!
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.