Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 175640
Suchergebnis:
141–150
von
214
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Pyr § 1261b
Hieroglyphen künstlich angeordnet
Pyr § 1261b
Pyr § 1261b
verb_caus_2-lit
de
verklären
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
26
verb_3-inf
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
de
Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2018,
letzte Änderung: 15.08.2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
gebären
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Herr der Menschheit
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Ich bin Deine Mutter und (ich) habe Dich als Gott geboren, damit Du der Herr über alles bist, ewiglich.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Textdatensatz erstellt: 08.08.2018,
letzte Änderung: 19.08.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
zerstört
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
ca. 20cm
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
de
Ich kenne [dich, ich] kenne [deinen Namen, kenne den Namen des Gottes], der dich bewacht:
6
6
6
6
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
gods_name
de
Kind des Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
de
'[Kind] des Ptah' ist der Name des Gottes, der [dich] bewacht.
7
7
7
7
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[...], der [dich] bewacht.
[12]
[12]
[12]
[12]
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
14
127cm
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
zerstört
de
[...] dich, ich kenne [...]
[14]
[14]
[14]
[14]
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
18
ca. 100cm
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
de
[..., kenne] den Namen des Gottes, der dich bewacht.
[18]
[18]
[18]
[18]
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[... ist der Name des Gottes], der 〈dich〉 bewacht.
19
19
19
19
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
23
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
de
[Ich kenne] deinen Namen, kenne den Namen des Gottes, der [dich] bewacht.
22
22
22
22
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
gods_name
de
Genosse
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
de
'Genosse' ist der Name des Gottes, der dich bewacht.
24
24
24
24
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.