Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 89850
Suchergebnis: 1261 - 1270 von 1775 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; an; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in; an; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreiben; malen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Binde; Tuch

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+12,13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein) [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild; Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de werde getrunken von dem Mann, der am Kopf erkrankt ist, (und) der unter Hitze in beiden Ohren leidet; und es zeichnen auf eine Binde aus Feinleinen, (x+12,13) wobei ein Gott sein Bild/seine Vorlage ist (?);

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 08.09.2023)


    verb_2-lit
    de salben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de eintreten lassen; hineinführen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; an; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+13,10
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen; tun;

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de suchen; holen; begehren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben; legen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)];

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Damit den Mann salben, der unter Hitze (leidet), die mit einem Toten/Wiedergänger (oder) einer Toten/Wiedergängerin ins Ohr eingeführt wurde, (x+13,10) und für ihn eine Untersuchung des Leibes vornehmen und das Heilmittel an sein Ohr geben.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 08.09.2023)

15.03,3 zerstört [Ps]mṯk n.tj zerstört





    15.03,3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Psammetich

    (unspecified)
    ROYLN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    zerstört
     
     

     
     

de (15.03, 3) […] [Ps]ammetich, einer, der […].

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 08.09.2023)

Frg. 16.06 Reste von 6 Zeilen aus der Mitte einer Kolumne

Frg. 16.06 Reste von 6 Zeilen aus der Mitte einer Kolumne 16.06,1 zerstört [___]_ ḥr n.t[j] zerstört



    Frg. 16.06

    Frg. 16.06
     
     

     
     


    Reste von 6 Zeilen aus der Mitte einer Kolumne

    Reste von 6 Zeilen aus der Mitte einer Kolumne
     
     

     
     




    16.06,1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    zerstört
     
     

     
     

de (16.06,1) […] Feuer (?) auf einem, der […].

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 08.09.2023)


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Herr des Bedarfs (Opferempfänger)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de der Reine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    75cm
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geheim sein; verborgen sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kultstätte; Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

     
    PRON.rel:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Seid] ⸢gegrüßt⸣, ihr [Herr]en des Bedarfs, ihr Reinen [...], mit geheimen Heiligtum, von denen man den Ort nicht kennt, an dem sie sind.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unclear)
    V




    ca. 40cm
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unclear)
    REL




    18cm
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (bringen) [...], damit er vertreibt, was dort [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)


    substantive
    de [eine Pflanze (Kaperngewächs)]

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de wachsen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hibis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-gem
    de [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Blatt (einer Pflanze)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorn, Stachel

    (unspecified)
    N.f:sg




    5,23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spitze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Knospe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Blüte

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Geißblatt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de dick sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb
    de rot sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Das jṯrwt-Kraut, das in Hibis wächst, dessen Blätter wie Dornen sind, dessen Spitze wie (die von) Klee ist, die Knospen ihrer Blüten wie Lotos, dessen Früchte/Samen wie (diejenigen) der qr-Pflanze (und) das, was im Inneren seiner Früchte/Samen ist, wie die Früchte der tḫw-Pflanze, dick und rot.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_3-inf
    de entfernen

     
    V\imp.sg:stpr

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schwäche

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de vertreibe du die Schwäche, die in ihm ist!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_caus_3-lit
    de den Morgen verbringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-lit
    de Abend verbringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ich verbringe jeden Tag den Morgen und den Abend damit, die Beschützung für Duamutef zu machen, der in mir ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: 09.03.2016, letzte Änderung: 25.04.2022)


    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich übe meinen Schutz aus jeden Tag beim Machen der Beschützung für Qebehsenuef, der in mir ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2022)