Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850822
Suchergebnis:
91–100
von
230
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Satzanfang zerstört
3
ca. 2 Quadrate
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
(unspecified)
N:sg
preposition
de
hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile zerstört
de
[…] [Göttinnenname] werde gegeben (?) an (?) den Hals zur Rech[ten]/deshalb (?) […]
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Satzanfang zerstört
3
ca. 2 Quadrate
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rest der Zeile zerstört
de
[…] [Göttinnenname] werde gegeben (?) an (?) den Hals zur Rech[ten]/deshalb (?) […]
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile verloren
vs. 2,8
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
Rest der Zeile verloren
vs. 2,9
verb_3-inf
de
umstürzen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Rest der Zeile verloren
vs. 2,10
verb_2-lit
de
ausbreiten
Inf
V\inf
substantive
de
Bett
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile verloren
vs. 3,1
Beginn der Zeile verloren
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
de
Re ist das Udjat-Auge (oder: ist im Udjat-Auge?) [… …], sein Udjat-Auge ist [… …], indem (?) sie umstürzen [jede (?) böse (?)] Sache [… …] ausbreiten ein / das Bett für ⸢einen Mann⸣ [… … … …] Göttin [x].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.12.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
{•}
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
1,9
Hälfte der Kolumne zerstört
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
•
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
(•)
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
•
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
(•)
gods_name
de
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
•
gods_name
de
GBez
(unspecified)
DIVN
•
de
[Dieser] Spruch werde gesprochen über einem Bild des Ptah, des Großen [... ... ...], [einer Statuette] der Isis, des Horus, des Thot, der Maat, des Hu und des Sia.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gleich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
3,5Q Lücke, dazwischen Zeichenreste
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
im Gefolge von
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Eine, die dem [---] gleichkommt, [---] Göttin [NN], Luft des [---] in ihrem Gefolge.
6,13
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
3 der Beginn der Zeile ist verloren [__].t •
de
(3) [… … …] [eine Göttin: Isis?].
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.01.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Frg. A, rto 7
Zeilenanfang zerstört
gods_name
de
[GN/m]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Schwanz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
umwenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacken; Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
Zeilenende zerstört
de
[---], [___]-Schlange deren Schwanz zu ihrem Nacken umgebogen ist, (deren) Gesicht (das) ein(es) Falken, eine (Sonnen-/Mond-)Scheibe (?) auf dem Kopf [---].
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
de
[---] guter [---] des [---] die [---] und der mit vollkommenen Monaten.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Frg. B+C, rto 12
neuer Spruch?
zerstört
gods_name
de
[GN]
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
atmen lassen; atmen; öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
Zeichenreste
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Zeichenrest
zerstört
de
[---] der lebende [___] atmen lassen [---] Platz im Tempel des Ptah vor dem edlen Gott [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Frg. B+C, rto 13
zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben; veranlassen
Inf
V\inf
Lücke
gods_name
de
[GN/f]
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸮_?[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
[---] (Göttin) [NN] beim Geben/Veranlassen [---] (Göttin) ‚[NN] der Beiden Länder‘, wovon gilt, dass Toth der Schutz ist bezüglich [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.