Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 708584
Suchergebnis:
1–10
von
35
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
title
de
Versorgter bei Ptah-Sokar-Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der Güter
(unspecified)
TITL
title
de
Wenra-Priester
(unspecified)
TITL
2
title
de
Oberster von Pe der Wadjet, der Herrin von Imet
(unspecified)
TITL
title
de
Kind des Hauses der Neith
(unspecified)
TITL
person_name
de
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Versorgter bei Neith
(unspecified)
TITL
3
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Tschentohe
(unspecified)
PERSN
4
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Würdige bei Ptah-Sokar-Osiris, der Gottesvater, der Leiter der Güter, der Wenra-Priester, der Oberste von Pe der Wadjet, der Herrin von Imet, das Kind des Hauses der Neith Iahmes, Sohn des Würdigen bei Neith, des obersten Vorlesepriesters Psametik-sa-Neith, den Ta-schered-ih gebar, er sagt:
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 18.12.2017,
letzte Änderung: 02.05.2025)
keine figürliche Darstellung
Hieroglyphen künstlich angeordnet
keine figürliche Darstellung 1 mw.t =w T(ꜣ)-šrj.t-(n-tꜣ-)jḥ.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw
keine figürliche Darstellung
keine figürliche Darstellung
1
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
person_name
de
Tschentohe
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihre (aller) Mutter Ta-scherit-ihet, gerechtfertigt.
1
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
de
"[He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Nesmin selig, geboren von] Tschentohe selig, ich bin (es), deine Schwester Isis!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.09.2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
1,13
substantive_fem
de
Not, Elend
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.