جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 600030
نتائج البحث: 761–770 مِن 801 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) umdrehen, verkehren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Und) die Erde kann sich nicht verkehren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)






    x+22,12
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    verbrennen, zu Asche werden

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Asche

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP





    x+22,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Und) Re kann nicht zu Asche werden zusammen mit Göttern (und) Göttinnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kopftuch

    (unspecified)
    N.f:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Nubien

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Am ersten Tag des ersten Monats der Achetzeit hast d[u] deinem Hirten die Krone des Landes Nubien verliehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lisa Seelau، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢١)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Man solle einen erhabenen Schrein aus Gold 〈erscheinen lassen? (o.ä.)〉 in allen Tempeln in seinem Namen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive
    de
    Fest (des Erscheinens)

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN





    18
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    Berenike

    (unspecified)
    PERSN


    epith_king
    de
    Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    feiern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Heiligtümer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    artifact_name
    de
    Sirius (Stern)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [unklar]

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.plm
    gen


    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Man solle man eine große Prozession zu seiner Zeit des Jahres abhalten für den König von Ober- und Unterägypten Ptolemaios, der ewig lebt, den Ptah liebt, [18] und (für) die Fürstin Berenike, die beiden Wohltätigen Götter, die gefeiert wird in den Heiligtümern und in ganz Ägypten am Tag, an dem der Sothis-Stern herauskommt, welcher "Fest des Jahresanfangs" mit seinem Namen genannt wird in den Schriften des Lebenshauses.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-inf
    de
    begehen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Card.m
    NUM.card:m


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]

    Card.m
    NUM.card:m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    begehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Prozession

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle
    de
    wann (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    19
     
     

     
     


    verb_caus_4-inf
    de
    (sich) versammeln lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ernte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    gesamt

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive
    de
    Überschwemmung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Man soll ihn begehen im 9. Jahr, dem 2. Monat der Schemu-Jahreszeit am Tag 1, um das Fest des Jahresanfangs der Bastet zusammen mit der Großen Prozession der Bastet in diesem Monat zu begehen, da in ihm die Zeit des [19] Sammelns der ganzen Ernte und der Überschwemmung des Nils ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)



    particle
    de
    wie folgt; bezüglich; weil

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-lit
    de
    stellen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-lit
    de
    hinzufügen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Card.m
    NUM.card:m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified) <