جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 106290
نتائج البحث: 31–39 مِن 39 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).





    10,7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Henu (Barke des Sokar)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Osiris who shines in the Henu-bark,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Burkhard Backes، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    reinigen; rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als, wenn [Konjunktion]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    tragen, sich stützen auf

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    GBez

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    [Fest, Ritual]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin gereinigt mit diesem Wasser, mit dem sich Ptah reinigt, wenn er stromauf fährt, wenn der Henu getragen wird, am Tage der "Gesichtsöffnung".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [Barke des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"(Denn) ich bin gereinigt worden mit ebendiesem Wasser, mit dem Ptah sich reinigt bei seiner Fahrt nach Süden zum Tragen der Henu-Barke (Sokarbarke)!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de
    [Titel des Hohenpriesters von Memphis]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Barke des Soker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Schlitten]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Jonas Treptow، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de
    den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Barke des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    triumphieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    19,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Der Sem-Priester öffnet deinen Mund (mit den Worten): "Sokar in der Henu-Barke ist der Triumphierende, (denn) deine Feinde sind gefallen (und) gefällt"!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de
    den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN




    1,20
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Barke des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    triumphieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Der Sem-Priester öffnet deinen Mund (mit den Worten): "Sokar [in der Henu-Barke ist der Triumphierende, (denn) deine Feinde sind gefallen (und) gefällt"]!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de
    den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Barke des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    triumphieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Der Sem-Priester öffnet deinen Mund (mit den Worten): "Sokar in der Henu-Barke ist der Triumphierende, (denn) deine Feinde sind gefallen (und) gefällt"!"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    DEM60,1
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron.]

    (unedited)
    dem.c

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    DEM60,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Henu (Barke des Sokar)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Comme il est beau celui-ci, comme il est beau celui-ci, Sokar qui resplendit dans la barque-hénou, Sokar qui resplendit dans la barque-hénou.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN




    36
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Henu (Barke des Sokar)

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 10, 290.7

    D 10, 290.7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh Sokar, der du in der Henu-Barke gefestigt bist, du bist vollständig/vervollständigt von deinem Leib im Goldhaus.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٧)