جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 111600
نتائج البحث: 21–30 مِن 164 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Herr des Horizonts

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    der Morgen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    2288b

    2288b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Durst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN





    Nt/F/E sup 40 = 697
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_3-inf
    de
    zu Grunde gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O Herr des Horizonts an der Spitze der Götter, für den snw gemacht wird an den Morgen, der von Speise lebt, der seinen Durst mit Nahrung löscht, Herr des Lebens, der nicht zugrunde gehen kann!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/٠٧)




    843b

    843b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Das Übel an diese{m}〈r〉 Neith ist vergangen; das Übel an {ihm} 〈ihr〉 hat aufgehört", sagt Atum.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٠٤)




    CT VI 108i

    CT VI 108i
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er kann nicht vergehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/٠٧)

2245a CT VI 108k ḥtm ṯꜣw.PL n(.j).w p.t 2245b CT VI 108l ḥtm srf jm(.j) =k




    2245a

    2245a
     
     

     
     



    CT VI 108k

    CT VI 108k
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Wind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    2245b

    2245b
     
     

     
     



    CT VI 108l

    CT VI 108l
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Vergehen die Winde des Himmels, vergeht die Wärme, die an deinem Mund ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/٠٧)



    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    zerstört
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl



    N/V/W 63 = 1350+63
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_3-lit
    de
    verwesen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_3-inf
    de
    zu Grunde gehen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_irr
    de
    geben

    (unclear)
    V(unclear)



    zerstört
     
     

     
     



    [_]n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    zerstört
     
     

     
     
de
[Pepi] Neferkare [ist ...], die nicht schädigen können, [die nicht] sterben können, die nicht vergehen können, die nicht verwesen können, die nicht zu Grunde gehen können, die nicht (geben) [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    725a

    725a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    leiden

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    725b

    725b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    725c

    725c
     
     

     
     





    Nt/F/Sw 24 = 473
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Deine Knochen werden [nicht] vergehen, dein Fleisch wird nicht leiden, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, [denn du bist einer der Götter].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/١١)