Sentence ID IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
zerstört
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-inf
schädigen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
N/V/W 63 = 1350+63
verb_3-lit
sterben
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
vergehen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
verwesen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-inf
zu Grunde gehen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_irr
geben
(unclear)
V
zerstört
[_]n
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
zerstört
[Pepi] Neferkare [ist ...], die nicht schädigen können, [die nicht] sterben können, die nicht vergehen können, die nicht verwesen können, die nicht zu Grunde gehen können, die nicht (geben) [...].
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).