جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 107529
نتائج البحث: 131–140 مِن 6020 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

m =k swt nꜣ pw ḏd.y =j vs;1 r-tn.w-zp vs;2 gmm sw bꜣk-jm ḥr Vs;3 jy.t tp j[_]



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    vs;1
     
     

     
     


    preposition
    de
    jedes Mal (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP



    vs;2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP



    Vs;3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    j[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Siehe aber dieses ist, was ich zu sagen habe und jedes Mal findet ihn der Diener beim Kommen auf(?) ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/١٩)

1 2Q gr vs;4 pꜣ Lücke wrš =j vs;5 ḥr s[_] Lücke Zeichenreste vs;6 [_].kw Lücke




    1 2Q
     
     

     
     



    gr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    vs;4
     
     

     
     



    pꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    den Tag zubringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    vs;5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP



    s[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     



    vs;6
     
     

     
     



    [_].kw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     
de
... verbringe ich den Tag beim ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/١٩)




    12
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg



    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    loben

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
So soll man (nun) demgemäß tun, so daß der Ka des Herrschers dich fortwährend lobe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    B2, 17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Weise sagt zu dir:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)






    C1, 3
     
     

     
     


    verb
    de
    scharfsinnig sein ("offenen Gesichts")

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP