nswt(معرف المادة المعجمية 88040)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.
التهجئة الهيروغليفية: 𓇓𓏏𓈖
معرف دائم:
88040
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88040
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
3089
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
3018 ق.م.
إلى
324 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓀯 | 1× N:sg ( 1 )
𓀰𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓀲 | 1× N:sg ( 1 )
𓀴 | 1× N:sg ( 1 )
𓇋 | 1× N:sg ( 1 )
𓇑 | 1× N:sg ( 1 )
𓇑𓏏𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
𓇑𓏏𓈖 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇑𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇑𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓 | 6× N(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 ) | 224× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 3× N:sg:stc ( 1، 2، 3 )
𓇓𓀭 | 21× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓀭var | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓀯 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓀯var | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓀰 | 12× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓀲 | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 35× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓀲𓀲𓀲 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓀴 | 2× N(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓇓𓀵 | 1× N:sg ( 1 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓅱 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓𓅱𓏙𓏙 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓆤 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓇋𓇋𓀭𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓇋𓇋𓀰𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓇋𓇋𓅱𓀰𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓇋𓇋𓅱𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓇓𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓈖𓈖𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓈖𓏏𓀲 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏 | 60× N(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 374× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg ( 1 ) | 3× N:sg:stc ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓀭 | 9× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓇓𓏏𓀭𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓀯 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓀯var | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓀰 | 20× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 3× N:sg:stc ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓀲 | 10× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓏏𓀲var | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓀲𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓀴 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓀵 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓇋𓇋𓅱𓀰𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓇓𓏏𓇓𓏏 | 4× N:pl ( 1، 2، 3، 4 ) | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖 | 24× N(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 407× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg ( 1 ) | 20× N:sg:stc (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stpr ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓀭 | 8× N(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 ) | 13× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓇓𓏏𓈖𓀯 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓈖𓀯𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓀰 | 2× N(infl. unedited) ( 1، 2 ) | 10× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 )
𓇓𓏏𓈖𓀲 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓈖𓀴 | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 9× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 )
𓇓𓏏𓈖𓀷
𓇓𓏏𓈖𓁚 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓅆 | 9× N(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9 ) | 235× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg ( 1 ) | 6× N:sg:stc ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 ) | 1× N:sg:stpr ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓅆𓇋𓇋𓏛𓅆𓅆𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓅆𓇋𓇋𓏲𓏏𓏛𓏥 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓅆𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓅪 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓅱 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓀭𓏥 | 2× N:pl ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓀰𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓀲𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅆𓅆𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅆𓏥 | 3× N:pl ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅱 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅱𓀭𓏥 | 1× N:pl:stc ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅱𓀯𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅱𓀰𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅱𓀰𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅱𓏥 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓈖𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓊹 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓌅 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓏛 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖 | 2× N(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓈖 | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓏏𓈖 | 3× N(infl. unedited) ( 1، 2، 3 ) | 10× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 )
𓇓𓏏𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓈖 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖var | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓊹𓏪 | 1× N:pl:stc ( 1 )
𓇓𓏏𓏏𓉻 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓏤 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓏤𓈖 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓇓𓏏𓏥 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓏭 | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏 | 5× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓇓𓏏𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏 | 7× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓇓𓏏𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏏 | 1× N:sg ( 1 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓏏 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏤𓅆 | 12× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓇓𓏲 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏲𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓 | 4× N:sg ( 1، 2، 3، 4 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓 | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 6× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓇓 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓 | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓 | 2× N:sg ( 1، 2 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓 | 1× N:sg ( 1 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓𓏨 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓 | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇳𓇓𓏤𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
𓈖𓊃𓅱𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
𓊹 | 1× N:sg ( 1 )
𓋑 | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓋑𓏏 | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓋒 | 1× N:sg ( 1 )
𓏏𓈖 | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓏏𓈖𓅆𓇋𓇋𓏛𓅆𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
| 5× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
| 1× N:pl ( 1 )
| 2× N:sg ( 1، 2 )
| 1× N:sg ( 1 )
| 1× N:sg ( 1 )
| 1× N:sg ( 1 )
| 1× N:pl ( 1 ) | 2× N:sg ( 1، 2 ) | 2× N:sg:stc ( 1، 2 )
| 1× N:pl ( 1 )
| 1× N:sg ( 1 )
| 1× N:sg ( 1 )
| 1× N(infl. unedited) ( 1 )
| 4× N:sg ( 1، 2، 3، 4 )
| 1× N:sg ( 1 )
| 1× N:sg ( 1 )
A43M | 1× N:sg ( 1 )
US9A603XT | 1× N:sg ( 1 )
⸮? | 1× N:sg ( 1 )
[][]𓏏𓀯 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓀭 | 1× N:sg:stc ( 1 )
[]𓀯 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓀰 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓀲 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓅆 | 2× N:sg ( 1، 2 )
[]𓈖 | 1× N:sg:stc ( 1 )
[]𓏏 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
[]𓏏[] | 4× N:sg ( 1، 2، 3، 4 )
[]𓏏[]𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓏏𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓏏𓈖𓀭 | 1× N:sg ( 1 )
[]𓏏𓈖𓅆 | 2× N:sg ( 1، 2 )
[]𓏏𓏤𓅆 | 1× N:sg ( 1 )
⸮𓀯? | 1× N:sg ( 1 )
⸮𓀴? | 1× N:sg:stc ( 1 )
⸮𓇓?𓏏𓈖 | 1× N:sg ( 1 )
⸮𓇓?𓏏𓏤 | 1× N:sg:stc ( 1 )
⸮𓇓𓏏𓈖𓅆? | 1× N:sg ( 1 )
𓇑A42B𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇑𓏏[] | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓇓A293 | 4× N:sg ( 1، 2، 3، 4 )
𓇓A42B | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓A43M | 1× N:sg ( 1 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓A43M𓏥 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓US9A43BVARA | 1× N(infl. unedited) ( 1 )
𓇓[] | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 23× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stpr ( 1 )
𓇓[]𓅆 | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓[]𓈖 | 13× N:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× N:sg:stc ( 1 )
𓇓[]𓈖[] | 1× N:sg ( 1 )
𓇓[]𓈖[]𓇋𓇋𓀯 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓[]𓈖𓀯 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓[]𓈖𓀴 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓[]𓈖𓅆 | 1× N(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓[]𓏏 | 1× N:sg ( 1 )
𓇓⸮𓀽? | 1× N:sg ( 1 )
𓇓⸮? | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏A42B | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏[] | 8× N:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 )
𓇓𓏏[]𓅆 | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓈖A299B | 2× N:sg ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓈖A300Dvar | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖A42B | 3× N:sg ( 1، 2، 3 )
𓇓𓏏𓈖[] | 4× N:sg ( 1، 2، 3، 4 ) | 2× N:sg:stc ( 1، 2 )
𓇓𓏏𓈖⸮𓅆? | 1× N:sg ( 1 )
𓇓𓏏𓈖𓇋𓇋𓅆𓅆[] | 1× N:pl ( 1 )
- Wb 2, 325.1-329.10
محتويات حقل الببليوغرافيا
للحصول على الاختصارات الببليوغرافية التي قد ترغب في البحث عنها، انظر هنا.
المواد المعجمية ذات الصلة
المواد المعجمية ذات الصلة
توفر الكثير من مدخلات المواد المعجمية أيضًا معلومات حول العلاقات بمواد معجمية أخرى. أنواع هذه العلاقات هي:
- العلاقة المرجعية ("تم استبداله بـ / يُشار إليه من"): المواد المعجمية الملغاة أو المتقادمة أو المرجعية، أي تلك ذات الحالة التحريرية "غير نشط" (انظر أعلاه)، تنشئ رابطًا إلى البديل الخاص بها (والعكس صحيح).
- العلاقة الهرمية ("الأعلى في الترتيب / يُشار إليها بـ"):
- وفقًا للتحليل النحوي المقبول على نطاق واسع والذي ينص على أن الصفات والمواد المعجمية الفعلية المتعلقة بها مرتبطة ببعضها بعلاقة منتجة، توفر الصفات عادةً روابط إلى المواد المعجمية الفعلية (الأعلى في الترتيب) ذات الصلة (والعكس صحيح).
- مدخلات المواد المعجمية التجميعية مثل jri̯ (sḫr.w) "يعتني" تنشئ رابطًا إلى المادة المعجمية الجوهرية الأعلى الخاصة بها (jri̯ "يفعل"). وبالمثل، تنشئ المدخلاتُ التي تمثل دلالاتٍ جديرة بالملاحظة بشكلٍ خاص من الناحية السياقية، مثل jri̯ (بالإضافة إلى اسم المادة المعجمية المتفرعة) بمعنى "يستدعي"، رابطًا إلى المادة المعجمية الأعلى في الترتيب (jri̯ "يفعل").
- العلاقة التاريخية ("لاحق / سابق"): المدخلات المرتبطة تاريخيًا في قائمة المواد المعجمية الهيروغليفية-الهيراطيقية وقائمة المواد المعجمية الديموطيقية مترابطة فيما بينها كلواحق أو سوابق، على التوالي. (لا تزال في طور التنفيذ)
- علاقة جزئية/كلية ("أجزاء / جزء من"): توفر المواد المعجمية متعددة الكلمات، أي المادة المعجمية المُكونة من كلمتين أو أكثر، روابط إلى مدخلات المواد المعجمية للأجزاء الخاصة بها (والعكس صحيح). على سبيل المثال، يشير المُركَّب ḥw.t-nṯr "معبد" إلى صيغتين صرفيتين أساسيتين منفصلتين ḥw.t "إيوان" و nṯr "إله" (والعكس صحيح). (لا تزال في طور التنفيذ)
- العلاقة الجذرية ("جذر / جذر لـ"): مدخلات المواد المعجمية الأساسية، أي المادة المعجمية أحادية الكلمة، توفر إشارات إلى جذرها الساكن (والعكس صحيح).
بالنسبة لبعض العلاقات، يمكن رؤية شواهد المادة المعجمية الرئيسية مع شواهد المواد المعجمية المرتبطة بها هرميًا (بشكلٍ تكراري).
مراجع خارجية
تعليقات
المواد المعجمية ذات الصلة
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"nswt" (معرف المادة المعجمية 88040) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88040>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Lisa Seelau، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٤.٢، ٢٠٢٦/۱/٢۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88040، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
For arguments for a reading of 𓇓𓏏𓈖 as *ntsw, i.e., nzw, see Wolfgang Schenkel. 1986. Das Wort für 'König (von Oberägypten)', in: Göttinger Miszellen 94, pp. 57–73. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00001425.
S.D. Schweitzer argued for a reading of the word more precisely as jnzw, i.e., a transliteration (j)nzw, in: Simon D. Schweitzer. 2011. Etymologische Notizen zu 𓇓𓏏𓈖, in: Cahiers Caribeens d’Egyptologie 15, pp. 83-92.
Currently, the TLA still often quotes the traditional (incorrect) transliteration nswt in the hieroglyphic/hieratic lemma list.
كاتب التعليق: Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١٠/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١٠/٠٤)