Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY



    I,19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wohltätig, trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [bei Göttern]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Trefflicher Bruder (Osiris), dein Sohn (Horus) ist vor dir.


    verb
    de unterstellen, anvertrauen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in die Hand

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du ihn (Horus) der Neunheit anbefehlen!



    II,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de entsprechend, nach

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (n) tnf exakt, genau (Adv.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Mundöffnung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    II,2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bestattung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Buch, genau(?) nach seinem Wunsch gemacht für Horos, Sohn des Peteminis, damit man es in der Nacht seines Begräbnisfestes vor ihm als Mundöffnung rezitiere.



    II,3
     
     

     
     

    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Rezitation:


    substantive_masc
    de Höhe bzw. Länge der Lebenszeit, langes Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Hohes Alter wurde mir nicht gegeben.


    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de vermindern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein Sohn wurde mir vorenthalten.



    II,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de verlassen, aufgeben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de warten, bleiben, sich aufhalten

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin das Kind, das sein Vater und seine Mutter verließen, ohne zu warten, um es zu sehen.



    II,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de [Partiz.] liebend

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de eintreten lassen, bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de fremd

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wenig

    (unspecified)
    ADJ

de Ich bin der, der das Licht liebte, den man (aber) in wenigen Tagen (d.h. nach kurzer Lebenszeit) in die fremde Finsternis brachte.



    II,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt (= nı͗w.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin ein "schönes Gesicht" zu all denen, die ihn angehen (d.h. angingen), (einer,) der jedermann in seiner Stadt empfing.



    II,7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de ohne

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fehl, böse Tat, Sünde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Partiz.] liebend

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wohltat, gute Tat; Erfolg; Frömmigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Zeit, Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn [in anderen Konstruktionen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Ich bin einer ohne Fehl, einer, der Trefflichkeit liebte und sich Zeit für jeden Sohn nahm.

  (51)

de Trefflicher Bruder (Osiris), dein Sohn (Horus) ist vor dir.

  (52)

de Mögest du ihn (Horus) der Neunheit anbefehlen!

  (53)

de Buch, genau(?) nach seinem Wunsch gemacht für Horos, Sohn des Peteminis, damit man es in der Nacht seines Begräbnisfestes vor ihm als Mundöffnung rezitiere.

  (54)

II,3 ḏd-md.t

de Rezitation:

  (55)

de Hohes Alter wurde mir nicht gegeben.

  (56)

de Ein Sohn wurde mir vorenthalten.

  (57)

de Ich bin das Kind, das sein Vater und seine Mutter verließen, ohne zu warten, um es zu sehen.

  (58)

de Ich bin der, der das Licht liebte, den man (aber) in wenigen Tagen (d.h. nach kurzer Lebenszeit) in die fremde Finsternis brachte.

  (59)

de Ich bin ein "schönes Gesicht" zu all denen, die ihn angehen (d.h. angingen), (einer,) der jedermann in seiner Stadt empfing.

  (60)

de Ich bin einer ohne Fehl, einer, der Trefflichkeit liebte und sich Zeit für jeden Sohn nahm.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10507 " (Text ID VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)