Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text QYBIMTV4KFHMZN4IOZVE6FG5RQ

de
Wie wirst du reagieren (wörtl.: sagen), wenn ich zu dir sage:
de
"Möge Amun dir gnädig sein!
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

tw mj wḫꜣḫj n jsj [•] 3 jw sp.t ḥmtj ẖr.j =f Ende des Textes; Rest des Ostrakons leer

de
Du (?) bist (oder: man (?) ist) wie eine Säule aus Schilf, während sich ein Basis von Kupfer unter ihr befindet."




    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    particle
    de
    als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Wie wirst du reagieren (wörtl.: sagen), wenn ich zu dir sage:

    verb_3-lit
    de
    gnädig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
"Möge Amun dir gnädig sein!

    personal_pronoun
    de
    man

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Säule

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Basis (Säule, Stele)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    Ende des Textes; Rest des Ostrakons leer
     
     

     
     
de
Du (?) bist (oder: man (?) ist) wie eine Säule aus Schilf, während sich ein Basis von Kupfer unter ihr befindet."
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Rhetorische Frage oder Ermahnung" (Text ID QYBIMTV4KFHMZN4IOZVE6FG5RQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QYBIMTV4KFHMZN4IOZVE6FG5RQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)