Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QRCGBGAPFRD5PB3OWVJAPHZQKA

  (1)

auf dem Rückenpfeiler, vor dem Kindgott auf den Krokodilen, in 2 Kolumnen

auf dem Rückenpfeiler, vor dem Kindgott auf den Krokodilen, in 2 Kolumnen B.1 jnk Šd ꜥḥꜣ ⸮M⸢gꜣ⸣? B.2 ḥr.j-jb nw(.y)

de Ich bin Sched (der Retter), der den M[aga] (?) bekämpft, der sich in der Flut befindet.

  (2)

hinter dem Kindgott auf den Krokodilen

hinter dem Kindgott auf den Krokodilen B.3 jnk Ḥr.w pri̯ m (Ꜣ)ḫ-bj.t

de Ich bin Horus, der aus Chemmis hervorgegangen ist.



    auf dem Rückenpfeiler, vor dem Kindgott auf den Krokodilen, in 2 Kolumnen

    auf dem Rückenpfeiler, vor dem Kindgott auf den Krokodilen, in 2 Kolumnen
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Retter

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de bekämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Maga

    (unspecified)
    DIVN




    B.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin Sched (der Retter), der den M[aga] (?) bekämpft, der sich in der Flut befindet.



    hinter dem Kindgott auf den Krokodilen

    hinter dem Kindgott auf den Krokodilen
     
     

     
     




    B.3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin Horus, der aus Chemmis hervorgegangen ist.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Beischriften bei Horus-Sched" (Text ID QRCGBGAPFRD5PB3OWVJAPHZQKA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QRCGBGAPFRD5PB3OWVJAPHZQKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)