Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM
de Danach sprang Petechons mit einem Satz auf ihn (Anchhor) los.
de Er [st]ürzte auf den Königssohn Anchhor los in der Überlegenheit einer Soldatenkunst, die härter war als der Stein,
de indem sie (die "Soldatenkunst") mehr brannte als das Feuer,
de indem sie (die "Soldatenkunst") geschwinder war als der Wind,
de indem sie (die "Soldatenkunst") schneller war als der Wind(?).
de Der Königssohn Anchhor konnte ihr (der "Soldatenkunst") nicht Widerstand und Entgegnung leisten.
de Petechons riß 〈ihn〉 mit Wegreißen des Schildes, mit Schildvorstoßen (und) mit kraftvoller Umarmung an sich.
de Er warf ihn zu Boden.
de Er stand über ihm, indem seine Hand das Sichelschwert zückte.
de Es entstand schweres Geschrei und viel Lärm im Heer von Ägypten wegen des Königssohnes Anchhor.
(61) |
|
de Danach sprang Petechons mit einem Satz auf ihn (Anchhor) los. |
|
(62) |
de Er [st]ürzte auf den Königssohn Anchhor los in der Überlegenheit einer Soldatenkunst, die härter war als der Stein, |
||
(63) |
de indem sie (die "Soldatenkunst") mehr brannte als das Feuer, |
||
(64) |
de indem sie (die "Soldatenkunst") geschwinder war als der Wind, |
||
(65) |
de indem sie (die "Soldatenkunst") schneller war als der Wind(?). |
||
(66) |
de Der Königssohn Anchhor konnte ihr (der "Soldatenkunst") nicht Widerstand und Entgegnung leisten. |
||
(67) |
de Petechons riß 〈ihn〉 mit Wegreißen des Schildes, mit Schildvorstoßen (und) mit kraftvoller Umarmung an sich. |
||
(68) |
de Er warf ihn zu Boden. |
||
(69) |
de Er stand über ihm, indem seine Hand das Sichelschwert zückte. |
||
(70) |
de Es entstand schweres Geschrei und viel Lärm im Heer von Ägypten wegen des Königssohnes Anchhor. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "P. Krall " (Text ID QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).