Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY

  (1)
1742a

1742a M/V/E 84 = 785 ḏ(d)-mdw

  (2)
de
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.
  (3)
de
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.
  (4)
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
  (5)
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ja Atums Sohn.
  (6)

n zꜣ (J)tm(.w) M/V/E 85 = 786 jwi̯.y

de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
 (1)



    1742a

    1742a
     
     

     
     





    M/V/E 84 = 785
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
 (2)


    verb_3-inf
    de
    gebt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.
 (3)



    1742b

    1742b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    knoten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Seil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Fährschiff

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    1742c

    1742c
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.
 (4)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
 (5)



    1742d

    1742d
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ja Atums Sohn.
 (6)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    M/V/E 85 = 786
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/16/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde, Sentences of Text "PT 615" (Text ID NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)