Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI



    [...]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Speiseopfer; Opfergabe (allg.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der Westen; Der Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    DIVN


    [...]
     
     

    (unedited)

de […] Ich habe mir mein Opfer [im Westen] bereitet [...]



    [...]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [… ich bin der] ge[heime Phönix …]


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de vorderer

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [Größenverhältnisse (eines Baues)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    bꜣ
     
     

    (unedited)



    =f
     
     

    (unedited)



    [st]ꜣ
     
     

    (unedited)



    [=ṯn]
     
     

    (unedited)



    NN
     
     

    (unedited)



    m
     
     

    (unedited)



    stꜣ.w
     
     

    (unedited)



    [=ṯn]
     
     

    (unedited)



    [...]
     
     

    (unedited)

de [O Götter und Verklärte, die vor] Re seid und seinem Ba folgt, möget ihr mich ziehen bei eurem Ziehen.



    [ṯwt]
     
     

    (unedited)



    js
     
     

    (unedited)



    sšm.w-Rꜥw
     
     

    (unedited)



    stꜣ.j[w]
     
     

    (unedited)



    [jm.jw-ḥrw]=k
     
     

    (unedited)

de Ihr seid doch die Leiter des Re, die Schlepper, die in deinem Himmelreich sind



    NN
     
     

    (unedited)



    [m]
     
     

    (unedited)



    [bꜣ]
     
     

    (unedited)



    [ḏsr]ḫnt.j-jmn.tjt
     
     

    (unedited)

de NN ist der abgeschirmte Ba, der an der Spitze des Westens ist.

  (31)

[...] jr (=j) n (=j) ḥtp =j [m] [jmn.tjt] [...]

de […] Ich habe mir mein Opfer [im Westen] bereitet [...]

  (32)

de [… ich bin der] ge[heime Phönix …]

  (33)

[j] [nṯr.(Pl.)] [ꜣḫ.(Pl.)] [tp.j.(Pl.)-]ꜥ.wj Rꜥw ḫt.jw bꜣ =f [st]ꜣ [=ṯn] NN m stꜣ.w [=ṯn] [...]

de [O Götter und Verklärte, die vor] Re seid und seinem Ba folgt, möget ihr mich ziehen bei eurem Ziehen.

  (34)

[ṯwt] js sšm.w-Rꜥw stꜣ.j[w] [jm.jw-ḥrw]=k

de Ihr seid doch die Leiter des Re, die Schlepper, die in deinem Himmelreich sind

  (35)

NN [m] [bꜣ] [ḏsr]ḫnt.j-jmn.tjt

de NN ist der abgeschirmte Ba, der an der Spitze des Westens ist.

Text path(s):

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 04/05/2018, latest changes: 09/06/2022)

Please cite as:

(Full citation)
John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Text 4 (Tb. 180)" (Text ID LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LKCK6LFCVZBQZLDLXD2FW2NUXI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)