Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text J2KOF7OWPFAJPI66PQFPP4PWA4



    hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett
     
     

     
     


    Opet 271.L
     
     

     
     


    über der Feldgöttin des 1. Gaues von Oberägypten: zerstört
     
     

     
     


    hinter der Feldgöttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    6Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Strick

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr [Le roi de Haute et Basse Égypte ... ... ... est venu près de toi pour t'apporter ... ... ...] pour toi ce qu'elle contient, portant sa corde.


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bezirk; Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [ein Acker]

    (unspecified)
    N.m:sg


    7Q
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN


    Ortsnamendeterminativ
     
     

     
     

fr Tu es celui qui fait les districts, celui qui établit le champ [... ... ...].


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Il se joint à toi en vie.


    verb_3-inf
    de ausgießen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de überfluten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Il verse pour toi l'inondation pour inonder ton champ.

  (1)

hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett Opet 271.L über der Feldgöttin des 1. Gaues von Oberägypten: zerstört hinter der Feldgöttin [jni̯] =[f] [n] =[k] 6Q n =k jm =s ẖr wꜣr.t =s

fr [Le roi de Haute et Basse Égypte ... ... ... est venu près de toi pour t'apporter ... ... ...] pour toi ce qu'elle contient, portant sa corde.

  (2)

ntk jri̯ ww smn ḫntš 7Q _nn Ortsnamendeterminativ

fr Tu es celui qui fait les districts, celui qui établit le champ [... ... ...].

  (3)

fr Il se joint à toi en vie.

  (4)

fr Il verse pour toi l'inondation pour inonder ton champ.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "3e scène" (Text-ID J2KOF7OWPFAJPI66PQFPP4PWA4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J2KOF7OWPFAJPI66PQFPP4PWA4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J2KOF7OWPFAJPI66PQFPP4PWA4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)