جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24

de
Mögest du dem großen Ihi, [Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der] Hathor, Schutz bereiten,
de
mögest du ihn bewahren vor den „Herumirrenden”.
de
Jubelgesänge aus Abydos.
$ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde DMammisis 205.5

$ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde DMammisis 205.5 7 [ḥw.t] [9.t] [n.t] [ẖnm-nnw] ḏd-mdw

de
[Neuntes Kapitel des (Rituals) Wiegen-des-Kindes.] Rezitation:
de
Isis ist (?) der Tag über jedem Namen des (?) großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor.


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    6
     
     

     
     





    ca. 3Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögest du dem großen Ihi, [Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der] Hathor, Schutz bereiten,


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Krankheitsdämonen]

    (unspecified)
    DIVN
de
mögest du ihn bewahren vor den „Herumirrenden”.


    substantive
    de
    Chorgesang (Takt klatschen)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Jubelgesänge aus Abydos.



    $ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde

    $ẖnm-nnw$-Ritual, 9. Stunde
     
     

     
     



    DMammisis 205.5

    DMammisis 205.5
     
     

     
     





    7
     
     

     
     





    [ḥw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [9.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖnm-nnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Neuntes Kapitel des (Rituals) Wiegen-des-Kindes.] Rezitation:


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN
de
Isis ist (?) der Tag über jedem Namen des (?) großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Andreas Pries؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Andreas Pries، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "9. Nachtstunde (DMammisis 205)" (معرف النص HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HFECVYAZ35HMFIQJVNFMOP3H24/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)